- Вид работы: Курсовая работа (т)
- Предмет: Культурология
- Язык: Русский , Формат файла: MS Word 39,23 Кб
Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации
Министерство образования и науки Российской Федерации
ФГБОУ ВПО «Югорский государственный университет»
Гуманитарный институт
Кафедра иностранных языков
Курсовой проект
на тему: ЭТНОСТЕРЕОТИПЫ И ТАБУИРОВАННЫЕ ТЕМЫ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Выполнил: студент 2 курса
группы 3611б
направление подготовки:035700.62 –
«Перевод и переводоведение»
Бутенко Анастасия Александровна
Научный руководитель:
к.филол. н., доцент О. А. Хопияйнен
Ханты-Мансийск, 2013
Оглавление
Введение
Глава 1. Этнические стереотипы и табуированные темы как явления межкультурной коммуникации
.1 Вопрос компетенции и особенности межкультурной коммуникации в языковой культуре
.2 Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации
.3 Национальный характер в этнических стереотипах
.4 Функционирование табуированных тем в межкультурной коммуникации
Глава 2. Отражение в культуре и творчестве разных народов этнических стереотипов и табуированных тем
.1 Примеры некоторых стереотипов и табуированных тем разных этнокультур (англичан, американцев)
Заключение
Список использованной литературы
Введение
В отечественной науке межкультурная коммуникация является молодым направлением, зародившимся в 90-х годах ХХ века. Без общения человечество постигнет культурная и психическая деградация. Очевиден тот факт, что для взаимодействия друг с другом люди используют различные языки, благодаря которым осуществляется коммуникативный процесс. Таким образом, все формы и способы коммуникации, созданные людьми, используются для связи с окружающим миром и представляют культуру того или иного народа.
Любой из известных в мире языков является способом объяснения и концептуализации окружающего мира. Народы и нации, населяющие нашу планету, имеют определенные представления о людях, выступающих представителями разных культур. В социуме формируются различные стереотипы о себе, о традициях, обычаях, поведении в пределах пространства культур разных народов. Проблемы культурных и этнических отношений между народами довольно длительное время интересуют учёных-лингвистов, а также исследователей следующих наук: социология, этнопсихология, история, этнология, культурология.
Межкультурная коммуникация бурно развивается в различных областях жизни людей в обществе: в сфере политики, культуры, деловой и научной деятельности, в связи, с чем возникает потребность разработки особенностей коммуникации. В процессе общения между представителями культур различных народов важно достигать взаимности в понимании. Взаимопонимание невозможно без знания и понимания особенностей того или иного этноса: образа жизни, культуры, поведения, условий проживания, национального характера.
Каждый народ имеет свою культуру. В культуре народов выработаны определённые представления о культуре других народов. На основании этих представлений происходит межкультурная коммуникация. В настоящее время межкультурное общение невозможно без учёта необходимости и важности знания этнических стереотипов национального характера и табуированных тем разных наций, являющихся своего рода эталоном, характеризующим поведение. Благодаря знанию о данных элементах культуры выстраиваются предположения о своих и чужих особенностях поведения. Безусловно, этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации играют значительную роль, так как дают возможность понять ситуацию и принимать меры согласно складывающимся обстоятельствам.
В этом курсовом проекте изучаются и выявляются этнические стереотипы поведения разных этнических общностей, их национальных характеров, табуированных тем в культурном пространстве для достижения целостного и адекватного взаимопонимания участников процесса общения. Исследование этностереотипов и табуированных тем в многообразии наций позволяет выявить особенности, которые важно учитывать для повышения эффективности межкультурной коммуникации.
В современной этнографии, культурологии и социальной психологии, к примеру, тема этностереотипов весьма популярна. Однако в лингвистике она изучена недостаточно. Актуальность темы обусловлена повышенным интересом исследователей к вопросам культурного и психологического взаимодействия народов. Понятия «этностереотип» и «табуированные темы» привлекают пристальное внимание исследователей, ряд ученых (Ю.А. Сорокин, А.В. Павловская и др.), которые изучают данные вопросы.
ЦЕЛЬ исследования – анализ употребления в коммуникативном общении этнических стереотипов и табуированных тем как явлений межкультурной коммуникации, изучение национальных особенностей их межнационального взаимодействия в условиях глобализации, рассмотрение вопросов компетенции в межкультурной коммуникации.
Исходя из указания цели, поставлены следующие ЗАДАЧИ. Во-первых, исследовать и проследить особенности межкультурной коммуникации в плане влияния глобализации этностереотипов и табуированных тем, рассмотреть вопросы компетенции в межкультурной коммуникации, изучить национальный характер в этностереотипах, выявить функционирование табуированных тем в межкультурной коммуникации. Во-вторых, проанализировать, описать, систематизировать примеры отражения и использования в культуре и творчестве разных народов (в частности, англичан, американцев) этнических стереотипов и табуированных тем.
Методы исследования, использованные для достижения цели работы и для выполнения перечисленных задач: общелогические (синтез, анализ, обобщение), методы теоретического познания (аналогия, систематизация) и другие. ОБЪЕКТОМ исследования в соответствии с темой являются этнические стереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации. ПРЕДМЕТОМ исследования являются функционирование в межнациональном общении этнических стереотипов и табуированных тем.
Теоретическими материалами для работы послужили труды И.Л Солоневича, А.В. Павловской, В.Б. Кашкина, Е.М. Смоленцевой Е.М. и других. Материалом для практического исследования послужили отдельные художественные тексты.
Курсовой проект включает в себя введение, две главы, заключение, список используемой литературы. Во введении обозначена цель, сформулированы задачи для написания работы, обоснована актуальность темы исследования, определены методы исследования, указан изученный материал, а также приводится структура работы. В первой, теоретической главе рассматривается вопрос компетенции в межкультурной коммуникации, описываются особенности национальных характеров этнических стереотипов и табуированных тем, их функциональное значение в межкультурном общении, а также влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табу-тем. Вторая глава посвящена анализу, систематизации элементов культуры и творчества разных народов на основе использования описательной цели употребления этнических стереотипов и табуированных тем. Итоги работы, оценка изученной проблемы и перспективы исследований в данной области приведены в заключении. Курсовой проект завершает список используемой литературы.
Глава I. Этнические стереотипы и табуированные темы как явления межкультурной коммуникации
.1 Вопрос компетенции и особенности межкультурной коммуникации в языковой культуре
Цель коммуникации – достичь взаимопонимания, для чего необходима полная и точная информация. Для участвующих в коммуникативном процессе взаимопонимание обусловлено наличием базы умений, навыков и знаний. Немаловажным для межкультурной компетентности является положительное отношение к различным этническим разновидностям, при их общении выявляется различие своей и чужой культуры.
В ходе межкультурной коммуникации можно выявить межкультурную компетенцию, среди основополагающих признаков которой можно выделить следующие: стремление знать различия между культурами, учитывать основы психологии представителей народов других культур и изучать поведенческий фактор, владеть правильностью выбора коммуникативных средств в коммуникативных ситуациях, а также уделять особое внимание соблюдению правил и норм этике в процессе общения. Как отмечает лингвист С.Г.Тер-Минасова в одном из своих учебных пособий, «научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают всё новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации» [34; с.10].
Существуют три вида межкультурной коммуникации: языковая, коммуникативная и культурная. В родном языке правильный набор адекватных вариантов коммуникации встречается чаще, чем на иноязычном уровне. Однако, оценивая языковую межкультурную компетентность применяются разные критерии оценки. Также возможно различие в представлениях о правильности и неправильности употребления языка. Так, в бытовой сфере человек склонен разговаривать на иностранном языке, а в производственных условиях необходимого уровня компетенции не всегда хватает для коммуникации с коллегами по работе. Для эффективного общения важно поведение собеседника, его настрой на общение, степень участия в процессе коммуникативной беседы, учёт сигналов, рассудительность мышления и другие. Необходимо обращать внимание на собственное языковое поведение и корректировать в зависимости от условий и ситуаций. Немаловажную значимость представляет собой умение найти и различить информацию по степени важности для коммуникации между разными культурами.
В процессе межкультурного общения развивается уважение и терпимость по отношению к мнениям, представлениям, культуре других людей. В основном, формируются позитивные флюиды к другим этническим группам, но носят относительный характер, Например, американцы не понимают русских в вопросах бездействия в ситуации бытовой неустроенности, нарушения потребительских прав, прав человека, неисполнение государственных законов. Русские же не могут относиться спокойно к сексуальным меньшинствам, религиозным конфликтам, возникают политические вопросы и так далее. В межкультурной коммуникации есть довольно высокомерные убеждения, проявляющиеся в грубом и невежливом поведении, насмешках, расизме, национализме, осквернении памятников, культурных достопримечательностей.
Знакомство с культурными особенностями других стран начинается с осознания и понимания своей и чужой. При успешности этих действий можно наблюдать продуктивное коммуникационное движение, в процессе которого происходит пополнение и обогащение опыта взаимовлияния и взаимодействия между культурами разных народов в обычных условиях. Результатом этого становится ощущение в реалии взаимообмена и различий этнокультур. Среди подготовительных моментов выделяется стремление к изучению языков посредством самообразования (аудиозаписи, видеофильмы, чтение прессы, разговоры с представителями тех или иных языковых групп). Адаптироваться в чужих культурных условиях помогает развитие словарной языковой базы и применение усвоенных знаний, навыков о языке при любой представившейся возможности. Важным моментом культурной подготовки является сбор, изучение, применение теоретических знаний о культуре на практике от людей, имеющих знакомство с данной страной. Неизбежен естественный культурный шок, который преодолевается временем и усилиями познать чужую языковую культуру. Во время путешествий по миру – изучение информации для туристов из путеводителей.
Участвующий в межкультурной коммуникации человек выводит сам для себя алгоритм обработки информации и на основании данных своей культуры оценивает ситуативную языковую ситуацию. И это в свою очередь оказывает воздействие на особенности коммуникации с другими этнокультурными моментами. В качестве примера присутствия этностереотипа приводится пример. В стиле общения у итальянцев принято при разговоре эмоции передавать посредством рук (жестикуляция). Со стороны об итальянцах можно подумать, что они непоследовательны и взбалмошны. И, допустим, у уравновешенных немцев, скупых на эмоциональные выплески, складывается именно подобное впечатление об итальянцах. У итальянцев же о немцах, наоборот, формируется характеристика бесстрастных и несколько холодных людях и так далее.
Этнические стереотипы могут принести как пользу, так и вред в процессе общения. Польза стереотипизации видится в том, что люди лучше понимают реальности и начинают практиковаться в новых условиях. Если человек опирается на стереотипность мышления в межкультурной коммуникации, то это помогает разбираться в чертах, признаках, культурных нормах всей языковой группы, а не отдельного представителя иноязычного народа. Различают описательные и оценочные стереотипы. При использовании первых отражается уклон в сторону объективности относительно человеческих свойств, качеств, присущих той или иной нации. В случае применения оценочных стереотипов отмечается разделение людей хороших и плохих.
Любой этнический стереотип выражает черты и признаки той национальной группы, к которой он принадлежит. Но бывает и так, что впечатления от характеристики других народов не являются достоверными по причине первоначального знакомства, поэтому стереотип выглядит просто как предположение. Эффективность этностереотипов при межкультурных коммуникациях явно очевидна только тогда, когда они не принимаются за правильную информацию, выступая в качестве догадок. Затруднение в общении возникает при использовании неэффективных стереотипов. Возможно по ошибке отнесение людей к другим культурам или же неточно описываются языковые нормы, а также в случаях, когда соединяют стереотипы с описанием индивидуального человека. При таких обстоятельствах в межкультурной коммуникации этностереотипы мешают продуктивному общению. Причинами могут быть ситуации, при которых стереотипы имеют искаженный характер, неправду. При этом недостоверно описывается действительность даже при сохранении реальных характеристик этногрупп для культурного общения. Использование стереотипов предполагает наличие одинаковых черт у всей нации, но если за стереотипами невозможно увидеть индивидуальные отличия людей, то это затрудняет межкультурную коммуникацию.
Каждой группе присущи только свои собственные стереотипы, даже в противоречивых и спорных условиях. Именно поэтому во время культурного общения целесообразно грамотно и верно учитывать этнические стереотипы при использовании их в речи. При несоответствии стереотипов реальным обстоятельствам нужно исключать их из коммуникативных ситуаций.
Важно осознавать, что в любой коммуникационной ситуации при общении с иностранцами всегда присутствует противостояние культур, независимо от нахождения – в своей родной стране либо в чужой, что является отличной почвой для рождения не только различных анекдотов (про американцев), смешных историй, курьёзов (кинофильм «Приключения итальянцев в России»), но и неприятностей и трагичных переживаний.
1.2 Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации
Общение и коммуникативные контакты в эпоху глобализации становятся обычным явлением. В результате взаимодействия представителей разных культурных этносов происходит расширение кругозора в этнологическом, культурологическом, историческом, бытовом аспектах. Помимо этого, создаются и развиваются стереотипы и табурированные темы в отношении межкультурных народностей и наций. Человек перед общением должен быть подготовлен. И на помощь в этом вопросе привлекаются этнические стереотипы и табуированные тем в целях продуктивного вооружения нужной информацией для общения, потому что данная информация (о традициях, быте, основах культур, верованиях, религии) способствуют облегчению сложного процесса этнического общения между народами. Если проследить историю человечества, то можно выявить, что разные условия жизни и климата обусловили разность национальных характеров, мышления, поведения, бытовой сферы у разных межэтнических групп. Этнические стереотипы и табуированные темы имеют относительный характер, некую закрепленность за определённой национальной культурой. Следует вывод, что для человека, имеющего целью стать участником межкультурной коммуникации, значимо учитывать те факторы, которые могут позитивное начало переключить на негативное. К ним относятся: информация, не отвечающая современным условиям, а значит, не соответствующая нынешней действительности и реалиям; учёт итогов общения с точки зрения узкой социальной группы в границах народного культурного этноса; интерпретация информации сквозь субъективно-личное мировоззрение, вызванное чувством превосходства к "чужим"; распространяемая представителями другой группы информация. Именно последний фактор является наиболее важной проблемой для современности в эпоху глобализации, которая устанавливается на данных культуры Америки. Таким образом, русские люди часто видят себя и окружающий мир сквозь призму мироощущения американцев, что, естественно, ограничивает русских в широте и просторе собственных обобщений и выводов, исходя из отличительных черт нашего этноса.
Прежде всего, этническая глобализация включает в себя увеличение численности людей на планете, а также способствует взаимному обмену и ассимиляции культурных этносов. Исследователи анализировали художественные произведения современных американских авторов, получивших известность в эпоху глобализации. В результате было определено, что, например, в политике управления государством в России необходим лидер с жёстким характером; представители восточных этнокультур подавляют в себе настоящие эмоции и чувства; вьетнамцы же, напротив, не имеют склонности эмоционально глубоко переживать; жители Англии чопорны; в Латинской Америке замечены необразованные и ленивые люди; американский народ – независим, практичен, законопослушен.
В заключение хочется отметить то, что ситуация по поводу глобализации в межкультурной коммуникации вкупе с распространением этностереотипов и табуированных тем приводит к возвеличиванию ценностей представителей американской культуры и традиций народов, населяющих континент под названием Америка. С одной стороны, это приводит к возможности более лёгкого ориентирования на "чужой" территории, а с другой – явно подчёркивает превосходство одной этнической культуры над другой.
Само русское слово «иностранный» означает: из иных стран (по-другому чужеземный). Людей объединяет родная для них культура, сохраняющая своеобразие отдельной нации, а не иностранная. Последняя, наоборот, отграничивает людей от других, неродных (чужих) культур. Поэтому в языковой культуре имеет место быть термин конфликт культур. Получается, что мир разделим на своих и чужих: свои – это представители, которые объединены одной культурой и одним языком; чужие не знают этой культуры и этого языка.
В противопоставлении свой – чужой вкладывается смысл борьбы между своим и чужим культурным менталитетом, поэтому во всех однокоренных словах слова иностранец и иностранный предполагается это противостояние. Так, латиноамериканцы не реагируют на американскую сигаретную рекламу «Мальборо», в которой человек, сидящий на лошади (ковбой), является выходцем из низкого и бедного класса населения, имеющий возможность в жизни курить дешёвые и поэтому некачественные сигареты.
Зачастую под темами-табу в рамках политической тактичности понимается запрет на высказывания, которые способны оскорбить человека или ущемить его. К примеру, считаются табуированными темы в принадлежность человека к той или иной расе, особенно выходцев из арабских стран (негров, африканцев). Слово «негр» в контекстах не встречается, взамен использую afro-american. Темы-табу – темы, которые при определенных условиях не являются уместными для обсуждения, в силу, в основном, социальных факторов: этикета, цензуры, степенью тактичности говорящего, а также социально-политических, культурных и эмоциональных факторов.
Это та информация, которая находится за рамками условий общения и отношений между коммуникантами. В условиях межкультурной коммуникации коммуниканты стараются не касаться таких тем, так как они описывают негативные реалии культуры, к которой принадлежит партнер. Тема, которая воспринимается нейтрально представителями одного этноса, может превратиться в табу в условиях коммуникации представителей различных этносов. Но в условиях внутрикультурной коммуникации негативные этностереотипы могут и не являться табуированной темой. Затрагивание табуированных тем в межкультурной коммуникации становится препятствием успешному общению.
Подобное отношение является стилем жизни, например, американцев. В темах разговор, в бытовой обстановке американцы избегают тематики, связанной с принадлежностью к расе, религиозным, сексуальным меньшинствам и тому подобное.
Языковые табу, также как и языковые нормы, вырабатываются нацией веками. Язык развивается неразрывно с культурой, поэтому их изучение взаимосвязано и взаимообусловлено. Ведь именно через призму языковой системы этноса мы можем сделать определенные выводы об устоях, традициях и мироощущении его представителей. Темы табуированности и этностереотипов развиваются вместе с культурами и постоянно детально изучаются в качестве явлений современного языка.
.3 Национальный характер в этнических стереотипах
В коммуникативном процессе значительное место занимают стереотипные представления различных культур. Возникновение стереотипов обусловлено наличием контактов между культурами разных этносов. Для той или иной народной группы характеры присущие черты, позволяющие отличить одну этническую культуру от другой. В ходе такой дифференциации прослеживается тенденция появления этнокультурных стереотипов. В своих трудах Жеребило Т.В. определяет этнический стереотип (этностереотип) как «образ представителей того или иного этноса, эмоционально окрашенный и обладающий высокой устойчивостью: например, немцы – трудолюбивые и расчетливые» [8; с.279]. Они демонстрируют общие представления о типах культур разных народов. Стереотипы зарождаются в национальной группе. Понятие этнические стерепотипы включает в себя твёрдые суждения о самобытных человеческих образах одних групп с точки зрения других. Каждый из представителей групп имеет свой психологический и психический набор черт. На основании этнических стереотипов появляются определенные типы коммуникации и общения между людьми разных этнических групп.
От специфики социума и культуры этнических групп, условий их развития, глубиной контактов этносов в процессе исторического развития зависит и содержание этностереотипов. Этнический образ формируется на основе стереотипов, формирующих и описывающих этнос с выделением наиболее главных свойств, отличающих свой этнос от чужого. Выступая в качестве этнического эталона, национальный образ формируется под влиянием собственного поведения и ожидания его от других людей.
Этнические стереотипы обычно обобщают образы и характеристики группы и становятся своего рода стереотипами-клише, определителями для представителей групп, в которых распространены эти стереотипы. Примерами стереотипности поведения могут быть черты англичан (вежливость, худоба), итальянцев (эксцентричность), французов (легкомысленность), немцев (аккуратность) и других.
Несмотря на обобщенность и схематизм стереотипных представлений о других культурах и народах, отмечается непосредственное взаимодействие с чужими традициями культур, что приводит к снижению воздействия на психические особенности человека в чужой языковой среде и уменьшают так называемый культурный шок. Не секрет, что в ходе коммуникации между культурами один участник имеет представление о другом через его действия и вместе с его действиями. При адекватном распознавании этих действий и определенных причин в большинстве случаев зависит, как в дальнейшем будут построены взаимные отношения с каким-либо другим человеком. Поэтому этностереотипы позволяют предполагать мотивы и причины вытекающих следствий, исходя из своих и чужих деяний и поступков. Этностереотипы помогают наделить объективными качествами и чертами, на основании которых спрогнозируется поведение человека. Итак, очень важную роль играют стереотипы в межкультурной коммуникации представителей разных этносов. Значение функционирования этнических стереотипов в межкультурной коммуникации даёт возможность выявлять их важность и значимость во взаимном понимании и взаимодействии культур. В трудах английского психолога Р.Стагнера подчеркивается, что в процессе взаимодействия между культурными группами этностереотипы облегчают воспринимать неизученные и незнакомые явления чужой культуры, позволяют делать простым окружение человека в социуме. Существует также подход анализирования роли этностереотипов в процессе социального взаимодействия. Сюда относятся стереотипы скрытого расизма, дискриминации.
Характер формируется в социуме под влиянием условий проживания человека, его мировоззрения, особенностей деятельности и в первую очередь от социальной группы, к которой он относится. Но всё же характер человека является индивидуальной чертой каждой отдельной личности. Любой человек имеет уникальный и индивидуальный характер, зависящий от генетической предрасположенности и от социальных условий жизни и становления личностного роста человека. Несмотря на это, выделяют общие черты, присущие какой-либо социальной группе, в данном случае речь идёт о национальном характере. Допустимо ли обобщать черты в масштабе этноса, ведь не секрет, что нет одинаковых людей? В Англии есть пословица: It takes all sorts to make a world (Все люди разные).
Большинство исследователей в работах рассматривают национальный характер как набор общих национальных черт. Особое внимание обращается на поведение, привычки, национальные обычаи и традиции, вкусы, этностереотипы, адресованные другим народам. В основном, устойчивость стереотипов определяется, исходя из черт национального характера.
Известно, что национальный характер является одновременно и основой, и элементом психологии нации. Национальный характер образует совокупность черт с той степенью взаимообусловленности, при которой становятся заметными особенности культуры, поведенческие стереотипы, мировосприятие каждой отдельно взятой нации. В своих трудах И.Л. Солоневич указывал на то, что народный «дух», психология определяют своеобразие устройства государства. При этом компоненты, «образующие нацию и ее особый национальный склад характера, нам совершенно неизвестны» [31; с.20]. Но само существование особенностей нации является достоверным и находит своё проявление в обычаях, настроениях, верованиях, нравах.
Таким образом, понятие национальный характер и этностереотип практически отождествляются. Различие заметно лишь в том, что стереотип – это видовое понятие, а национальный характер – родовое, при этом стереотип подразумевается в составе национального характера.
Самым ярким примером стереотипов о характере нации являются анекдоты, в которых отмечается разная реакция представителей разных национальных черт, зачастую приписанных. К примеру, при пересказывании анекдота русским человеком про немца, последний характеризуется практичным, педантичным, организованным, любящим порядок во всём, потому и в некотором роде ограниченным. Любвеобильные французы – легкомысленны, думающие только о плотских желаниях и удовольствиях. Представители Америки самоуверенны, знамениты, богаты. Русские люди – безрассудные рубахи-парни, нетребовательные, любители выпить, подраться, но при этом открыты миру. Поведение представителей разных национальностей обуславливается соответствующими для данной нации стереотипами.
Стереотипы описывают членов этнических групп, приписываются им или ассоциируются с ними. В обыденном сознании и в средствах массовой коммуникации об этнических стереотипах весьма распространено мнение как о исключительно отрицательном феномене. Во многом это связано с тем, что в мировой науке чаще всего изучались негативные стереотипы подвергавшихся дискриминации этнических меньшинств. Однако стереотип бывает как отрицательным, так и положительным, поэтому необходимо разграничивать стереотип и предрассудки, которые бывают только негативными.
Понятие "чужой" возникает при расхождении, несовпадении явлений своей национальной культуры с другими, принятыми в неродной этнокультуре. При соприкосновении двух разных культур возникает множество новых ощущений, эмоций, чувств. Собственных знаний при этом бывает недостаточно. Целесообразнее понять чужую национальную культуру и внедрить новое в уже известное. Поэтому в межкультурном общении важную значимость приобретает понятие "чужой". Хотя до сих пор учеными не определен термин этого понятия. В данное время он употребляется в быту.
В понятие "чужой" включены несколько смыслов и значений, среди которых можно выделить чужой как незнакомый, странный, сверхъестественный, зловещий, нездешний. Варианты данного понятия допускают его рассмотрение в широком смысле в качестве находящегося за гранями привычных представлений. А антонимичное ему по смыслу понятие "свой" предусматривает знакомые и привычные ситуации и явления. Как бы отправляясь в другую страну, человек выходит за рамки привычных понятий и наблюдает чужой другой мир, отличающийся от своего собственного.
При изучении "чужих" культур возможны трудности в коммуникативной сфере, это становится причиной непонимания другого народа в культурном смысле. Подобное шоковое состояние переживают иммигранты, выбывающие из страны, оказывающиеся в чужих условиях. Это обычно преследуется внутренними неприятными ощущениями от неожиданности слияния или от негативного отношения к своей собственной культуре. В прошлом столетии американский ученый К. Оберг ввёл по этому поводу специальный речевое понятие под названием "культурный шок", связанный с напряжением из-за адаптации, тревогой, чувством потери прежних отношений, одиночеством. Таким образом, весьма важной проблемой современности является проблема принятия и адекватного восприятия чужих культур.
Прослеживается тенденция суждения о других культурах и людях под углом исключительно собственной культуры. При этом коммуниканты в процессе межкультурной коммуникации при оценке партнёров по культуре придерживаются ранее устоявшихся стереотипов. Свободных от стереотипов людей в обществе нет. Это очевидно. Уместно говорить о степени воздействия стереотипов на коммуникантов. Согласно исследованиям ученых степень стереотипизации зависит от опыта взаимодействия между культурами.
В лингвистическом аспекте существуют два подхода изучения этностереотипов. В первом подходе учитываются специфические черты народа: личностные черты людей, составляющих его, интеллектуальные, антропологические, психические, которые подвергаются оценке со стороны. Это разного рода отличия, которые выделяют этот народ среди других. Объектами оценки, в частности, могут быть национальные традиции и обычаи, модели повседневного поведения, черты национального характера, особенности анатомии, физических движений, походки, речи и многое другое. Повторяемость отрицательных или положительных оценок, их массовость (среди представителей данного этноса) и устойчивость во времени – условие формирования этностереотипов. То есть в процессе формирования гетеростереотипа непосредственно участвует автостереотип. В науке этнические стереотипы подразделяются на два вида – описывающие собственный этнос (автостереотипы) и описывающие другой, не свой, этнос (гетеростереотипы). Именно поэтому гетеростереотип невозможно отделить от автостереотипа. Соответственно, в случае, если гетеротип негативно окрашивается, этнический стереотип тоже может стать негативным. В той или иной культуре есть какие-либо негативные реалии, на базе которой формируются негативные этностереотипы. Массово-информационный дискурс способствует их формированию. И, следовательно, возникает языковая ситуация, когда негативный этнический стереотип начинает принадлежать и быть составляющим компонентом табуированных тем [11].
Второй подход основывается на анализе языковых единиц. Слова, фразеологизмы, синтаксические конструкции, пословицы и поговорки, сравнительные обороты, атрибутивные сочетания, иногда анекдоты можно интерпретировать, как средство обозначения этнических стереотипов. Основой для этностереотипов могут служить импликатуры, которые в неявно выраженном виде содержат те или иные мнения об определенном этносе и о характерных свойствах его представителей. Понятие этностереотипа тесно связано с понятием коннотации, определяемое как стандартная, устойчивая ассоциация, которую вызывает в языковом сознании носителей языка употребление того или иного слова в данном значении. Коннотация включает дополнительные семантические или стилистические элементы, устойчиво связанные с основным значением в сознании носителей языка.
Этнические стереотипы плотно встроены в систему ценностей в любой культуре, являются её неотъемлемым компонентом, обеспечивающим некую защиту собственных интересов в обществе. В каждой межкультурной среде применяются и используются энтростереотипы, которые практикуются избирательно, исходя из норм своей родной национальной культуры. Без использования обобщённого оценивания культурных групп (своих и чужих) обойтись невозможно. Отличить представителя другой культурной группы возможно по следующим признакам: пол, речевые особенности, внешний вид, этническая принадлежность, обычаи и традиции, а также, согласно высказыванию Масловой В.А., установить, «какова национальная специфика культур разных народов, как «ведет себя» культура личности во взаимодействии с культурами других личностей» [20; с.18].
Связь между принадлежностью к той или иной этнической культуре и характерными чертам нередко является опосредована. Принадлежащие разным этническим культурам люди соответственно обладают различным пониманием реальной действительности и мира, что приводит к невозможности единения разных коммуникационных сред. Учитывая собственные ценности и культурные нормы, человек определяет особенности фактов, условия их оценки, что не может не влиять на характер нашего общения с представителями иных этнокультур.
1.4 Функционирование табуированных тем в межкультурной коммуникации
Понятие табуированных тем в основе своей содержит табу, т.е. запрет разного рода соображений: моральных, религиозных, мистических и других. В языковой картине мира наряду с не табуированным обозначением людей, явлений и предметов довольно часто встречаются именно табуированные формы. Известны не только слова-табу, но и темы-табу. Что собой представляет явление табуирования? Это когда целью табу рассматривается не само понятие, а обозначающие его слова. Табуированные темы запрещают употребление отдельных слов по причине социальных установок: цензуры, этикета, тактичности. По-другому, табу является преобразованием или заменой одного понятия другим, которое является более уместным в данной происходящей ситуации. Табуированные темы часто неуместны в языковых ситуациях.
Следует отметить, что при межкультурном общении с другими участниками коммуникации, являющихся представителями других культур, наблюдается стремление не затрагивать источники с негативными оттенками в культуре и жизни стран. Отдельные темы имеют статус табу. Назвать понятие табуированных тем абсолютными нельзя, они носят характер соотношений. В среде коммуникации определенного народа некоторые темы могут и не считаться табу. Однако, становясь в центре обсуждения в пределах темы о межкультурной коммуникации, их сущность может приобретать иной характер. Нейтральная по смыслу тема одного культурного этноса может расположиться на уровне запрета в процессе коммуникативного общения представителей различных народов. Поэтому разными становятся и языковые культуры. Говорящие на разных языках не должны исключать известные им негативные этнические стереотипы партнёрских культур, потому что это может повлиять на то, что приведёт к языковым ситуациям барьерного характера. Этностереотипы и табуированные темы с негативным оттенком происходят из негативных жизненных реальных ситуаций, относящихся к той или иной культуре. Например, иностранцы отзываются о русских как о любителях выпить. В сети Интернет встречались следующие отзывы: Russians eat much and very much drink, drinking is the joy jf Russians и другие. Гетеростереотип русский – пьяница (drunkard) является одним из основных стереотипных представлений о россиянах носителей других лингвокультур. Подобное представление может быть распространенным среди самих россиян, и в рамках внутрикультурной коммуникации они могут выйти за пределы табу на эту тему. Но в условиях межкультурной коммуникации, в которой коммуникантами будут представитель русской культуры и носитель англоязычной культуры, эта тема – в силу социокультурных, этических и эмоциональных факторов – будет считаться табуированной. Таким образом, негативный этностереотип может стать табуированной темой в межкультурной коммуникации. Способом «восполнения» табуированности служит эвфемистичный и комплиментарный дискурс. Они же служат иногда и источником не табуированных субститутов для «запретной» лексики.
Тема алкоголизма является негативной во многих языковых культурах. С одной стороны, это приковывает внимание, а с другой – создаёт стереотип. В любом случае это формирует этностереотип. На этой почве возможны конфликты. Если иностранец рассуждения русских о себе начинает принимать как согласие на обсуждение этой проблемы, то русскоязычный представитель может агрессивно прореагировать в ответ. Это означает, что вышеупомянутая тема в межкультурном общении станет табуированной.
Табуирование тем в обществе носит общечеловеческий характер. Так, тема смерти в разных языковых культурах является табуированной, так как согласно научным данным по психологии размышления о кончине негативно действуют на психику, поведение. Об этом подтверждают свидетельства из истории культуры о древних ритуалах, суевериях, которые направлялись на блокирование мыслей об отходе в мир иной. Есть мнение исследователя И.В. Шамшина о том, что табу – это запрет, возникающий в обществе на разных уровнях и этапах его развития. Многие народы накладывали запреты на основе мифов и верований. О табуированных темах нельзя было рассуждать публично, к примеру, из-за боязни накликать беду на себя. Слово табу в энциклопедическом словаре расшифровывается как некая совокупность запретных действий и помыслов, произнесение слов и использование предметов, при нарушении которых ждёт кара сверхъестественных сил. Табу возводили в ранг законности главные человеческие линии жизни. В большинстве азиатских стран и республик табуированные темы касались большей частью исключительно женщин, среди них, например, распускать волосы, показывать лица, хоронить умерших. Мужское же поведение демонстрировало лидерство и превосходство.
Табу в языке представляет собой ограниченный запрет на использование отдельных слов и тем в определённых социальных условиях. Широко распространено мнение в информационной среде о том, что «русские – любители алкогольных напитков». Сформировавшийся стереотип по этому поводу привлекает внимание в связи с сохранением табу на эту тему. Существуют источники, в которых авторы отмечают цитаты иностранцев, которые проживали в России, характеризующие в отдельных чертах русских и Россию в целом: Both the men and the women are handsome but they are a brutal race. They boast of being great drunkards, and despise those who are not. The sovereign, however, will not grant permission to every one to make it; for if they had that permission they would be constantly intoxicated and would murder each other like brutes. Перерабатывая эту информацию читающий по-своему её интерпретирует и делает некоторые выводы. В сознании начинает формироваться этностереотип, что русские люди много пьют. Но сами русские могут с этим не соглашаться. И данная тема – табуированная тема в межкультурной коммуникации. Однако, тексты с темой «алкоголизации России» в основной своей массе ироничного содержания, но с особым оттенком, что сказывается на прочтении и анализе контекстов читающими его людьми.
Итак, в межкультурной коммуникации наблюдаются запреты на темы с отрицательным содержанием и на негативные этнические стереотипы. На сегодняшний день, безусловно, в обществе существует необходимость взаимосвязи и взаимообусловленности изучения культуры и языка, потому что через языковую систему этнического социума возможно сделать выводы о традициях, устоях, мировоззрении определённой нации и её представителей. Это очень важно для развития лингвистики и культурологи в целом проникновение культур друг в друга, при котором происходит преобразование в единое целое. Нормы языка являются культурным достоянием, которое вырабатывается нацией в течение всего хода истории. Это применимо и к табу.
В целом, вопрос табуирования считается общим для большого ряда гуманитарных наук, и является заметным явлением в современных языках.
На основании проведенного исследования можно сделать выводы, что пристальное внимание к языковой компетенции могут оказать положительное воздействие на формирование компетенции в общении между культурами разных стран.
В отдельных случаях этнические стереотипы и табуированные темы могут затруднять коммуникацию между нациями и быть преградой в общении. Устранение их в употреблении ее не представляется возможным, поэтому для эффективного взаимообмена специалистам нужны исследования и определённый багаж знаний по вопросу преодоления стереотипов (особенно негативных) при восприятии «своей» и «чужой» культуры для их взаимного понимания.
Немаловажно, что важным условием развития межкультурной компетенции считается повышение роли культурно-социологического компонента.
Глава II. отражение в культуре и творчестве разных народов этностереотипов и табуированных тем
.1 Примеры некоторых стереотипов и табуированных тем разных этнокультур (англичан, американцев)
табуированный этностереотип межкультурный коммуникация
В социальном обществе английский язык стал основным международным языком, его используют в разных коммуникационных средах (деловой, в сфере искусства и так далее). На нём разговаривает значительное число людей по всему земному шару. Но в то же время английский язык не является родным для тех людей, которые его используют в своем речевом общении. По высказыванию известного русского ученого-лингвиста В.И. Даля, родным для человека является тот язык, на котором он думает, а не разговаривает. Но, несмотря на свою распространённость использования, английский язык, помимо того, что он своей популярностью сделал Англию политически и экономически привлекательной для других государств, английскую культуру он обезоружил перед всем человеческим сообществом. И это при любви всей нации англичан к сдержанности и закрытости. Из этого следует, что дом английской нации стал открытым напоказ всему миру посредством известности и востребованности английского языка.
Рассмотрим этнические стереотипы на примере характера англичан. Английский характер противоречив и одновременно имеет ряд парадоксальным моментов в числе народов, населяющих Европу. Все свойства английского языка имеют противоположные особенности. Однако, английский язык отличается цельностью и длительным функционированием в историческом развитии. Нам потребовалось обратиться к работам авторов Д. Микеш, А.В. Павловская для описания установленных стереотипов об английском характере и культуре.
Англичане имеют определенные черты национального характера, впрочем, как и любая другая языковая группа, явно отличающиеся от черт других известных групп. Им приписывают знание, что они – единственно великое государство в мире и в связи с этим в Англии превалирует чувство национального превосходства над остальными иностранцами. Они также весьма горды тем, что по их территории проходит нулевой меридиан.
Другой особенностью характера и менталитета англичан считается консервативное мышление относительно традиционных явлений в жизни, другими словами – англичане чтят и придерживаются традиций. Желание сохранить знания о быте, поведении, привычках, обычаях в том виде, в каком они появились первоначально, отличает жителей туманного Альбиона от ряда других народов. На фоне современности и с точки зрения других народов и наций, подобные знания выглядят отчасти в призме абсурда. И даже критикуется иностранцами, которые англичанами не являются. С другой стороны, туристы со всего мира с интересом знакомятся с этой страной по время путешествий.
Традиционным для англичан является вопрос о расслоении общества на классы. Привилегированная титулованность их мало раздражает, они более терпимы к классовым различиям и даже гордятся своими титулами. Недоверие к гражданам иностранных (иноземных) государств тоже считается признаком бринтанцев. Реакция отторжения или страх к чему-либо или к кому-либо, непривычному, незнакомому, чужому и непонятному весьма распространена среди трудового рабочего класса Англии. Причина кроется в трудностях нахождения общего языка англичан с представителями других наций (американцами, немцами, русскими и другими) из-за различий и расхождений нравов, привычек, к примеру, в языке и в питании. Кухня любой страны имеет свои особенности. Конечно, английская кухня очень отличается от кухонь других стран (особенно в сравнении с восточными кухнями), потому что англичане, как было сказано выше, очень консервативны во вкусах. Поэтому к блюду, приготовленному не по английским традициям, англичанин не притронется и даже не попробует. По известным данным, оливковое масло и чеснок вызывают у англичан эмоцию отвращения, а вот чай с пудингом для них – привычная традиционная еда. Культура чаепития имеет в жизни Англии большое значение. Они часто пьют чай, случаи отказа иностранцами от чаепития рассматриваются англичанами как признак нецивилизованного безкультурья.
В британских школах преподаются иностранные языки. Владея некоторыми знаниями того или иного чужого языка на уровне школы, уже взрослый англичанин не станет интересоваться овладением языков других стран, так как это вызывает у англичан отвержение. Также выезды за пределы Англии, опробирование кухни других национальностей вызывают ксенофобные ассоциации.
Англичанам приписывают отсутствие инициативы в творчестве и интеллектуальной сфере. Это является ещё одной характеризующей их чертой. Художественной одаренностью они не наделены. Не интересуются музыкой, как итальянцы и немцы. Французы, к примеру, горячо увлекаются скульптурой и живописью, в отличие от англичан. Англичане не считаются интеллектуальной нацией в Европе. Им чуждо и неприятно абстрактное мышление и философские размышления, они вызывает у англичан негативные эмоции.
Ещё одним стереотипом об английском народе представляется благонравие. Англичане считаются нацией, которая очень доброжелательна, гостеприимна, что соответствует действительной реальности. Если иностранец, слабо владеющий английским языком, обратится за помощью к англичанину с вопросом о необходимости подсказать искомое местонахождение и как туда добраться, англичанин не останется равнодушным и подробно расскажет путь до незнакомого иностранцу места или объекта и даже, согласно языковой традиции, на прощанье ласково обратятся love, dear. У англичан человеческие недостатки и достоинства являются старомодными и несовременными. Им несвойственно чувство ненависти и озлобленности. Англичане считаются очень порядочными сдержанными людьми с высокими моральными установками. Исследователь по этому вопросу Д. Микеш в своей книге «How to be an Alien», проживший долгое время в Англии, отметил примеры якобы грубых обращений, используемых англичанами, но на самом деле они обращаются вежливо: «I am sorry, but…», «I am afraid that…», «how queer…».
Часто об англичанах можно слышать, что они эмоционально холодны и скупы, хотя на самом деле наблюдается всего лишь контроль над своей эмоциональной стороной характера, в отличие от латиноамериканцев, стремящихся создавать для экрана сентиментальные мыльные оперы или россиян, по натуре отзывчивых и душевных. Англичан отреагирует на сентименты и внешне, и внутренне словом lovely (мило). Д.Микеш писал, что у англичан души нет, вместо неё у них сдержанность: «The English have no soul; they have the understatement instead» [40; с.24]. Вероятно, поэтому именно в Англии появились денди и джентльмены, главные черты их характера включают терпение и вежливость.
Но в среде английского народа, помимо высоких устоев морали, есть такая черта как лицемерие. Она прочно закрепилась за менталитетом англичан и проявление лицемерия можно наблюдать в законодательных документах, которые касаются пьянства, проституции, сквернословия, азартных игр. Англичане всегда стремятся вести себя прилично, при этом поведение их не всегда искреннее, зачастую лицемерное, так как англичане ведут себя по определенным правилам и нормам, являющимся для них консервативными.
Англичане отличаются законопослушностью, это яркая черта представителей данной нации. Приоритетное и уважительное отношение к законам стало неотъемлемой составляющей жизни и характера англичан. Повсюду их преследует желание соблюсти порядок. Они очень трепетно относятся к любым ожиданиям в очередях, и сама очередь похожа на элемент некоего ритуала. Есть даже такое мнение, что они создадут очередь даже, если она будет состоять из одного человека. Это для них норма в культуре. Д. Микеш отмечает в своих работах, что англичане любят стоять в очереди: «В выходные дни англичанин на автобусной остановке стоит очереди, он выстаивает очередь за лодкой, затем ожидает за чаем, мороженым…» («At week-ends an Englishman queues up at the bus-stop, queues up for a boat, then queues up for a boat, then queues up for tea, then queues up for ice cream…») [40; с.48].
Во время выстраивания очередей приветствуются разговоры англичан о погоде. И шутки в их адрес представляются справедливыми. Каждая английская беседа содержит тему погодных условий, даже в официальной переписке. Об этом говорит и Д.Микеш: «Погода реально является для них темой особой важности («This is the most important topic in the land»). Англичане – спортивная нация, поэтому занятия спортом считаются этническим стереотипом Великобритании. Именно из английского языка пришло слово «футбол». Даже не одерживая побед в состязаниях, они любят в них участвовать с таким энтузиазмом, что выглядят для иностранцев малыми детьми.
Тяжёл для восприятия иностранца английский юмор, его практически понять невозможно. В кинематографии, к примеру, эталоном жанра комедии являются образы Бенни Хилла, мистера Бина. У других наций и народов эти образы вызывают недоуменные отклики. Для англичан считается нормой смеяться над другими и над собой тоже, используя острословие и иносказание.
Известен выделяющийся этностереотип о том, что дом для англичанина – это его крепость, поэтому отношение к вопросам о доме у них особенное. В обстановке частного дома с видом на цветущий садовый участок (квартир англичане не признают) должно быть большое количество столиков, диванов, пуфиков, предметов обихода и прочее. В доме англичанина обязательно должен быть камин с потрескивающими в нём дровами, со стаканчиком виски в руках для встречи достойной старости.
Рассматривая обобщенные особенности характера англичан, напрашивается вывод о том, что население Англии: консервативные традиции; чувство превосходства английской нации над другими; незаинтересованность в творчестве и углубленном интеллектуальном развитии; благонравие (гостеприимность, благосклонность и тому подобное); законопослушность, соблюдение законов и правил; юмор, содержащий колкости; холодность в эмоциях и другие.
В художественной литературе находят своё отражение этнические стереотипы. Для демонстрации примеров их использования уместно воспользоваться творчеством английского писателя П.Г.Вудхауза, подарившего миру юмористические рассказы «Дживс и Вустер» («Helping Freddie» («Как уладить дело Фредди», «Jeeves and the hard-boiled egg» («Дживс и жмот») и другие). В произведения П.Г.Вудхауза наблюдаются чисто английские признаки характера – сдержанность джентльмена и лёгковесное отношение к себе. Вполне уместно использовать труды этого писателя, в которым с юмором изображаются этнические стереотипы культуры Англии.
В произведениях идёт повествование об английской аристократии и её жизни в XX веке. Один из персонажей Берти Вустер – богатый молодой аристократ, ведущий разгульный образ жизни, не наделён высоким интеллектом, но являющийся джентльменом с большой буквы. Берти – член клуба «Drones» («Трутни», где много обеспеченных аристократов, занимающихся бездельем и тратящих деньги на ветер). У Вустера есть интеллектуально подкованный и начитанный камердинер-слуга Дживс, он хороший психолог и любитель поэзии. Образ камердинера раскрывает традиционное для англичан представление о тактичности и чопорности прислуги в целом. Методом выборки выявлено и проанализировано несколько примеров употребления стереотипов национальной культуры Англии и национального характера англичан, которые выступают в качестве основных компонентов представления о народе в общем. Целесообразно остановиться и рассмотреть их подробнее в нашей работе.
При рассмотрении примеров стереотипов о чертах английского характера, следует помнить о том, что под понятием характера понимается определенный набор индивидуальных особенностей человека и нелогично распространять их на целую группу людей, на всю нацию. Если культура общая для нации, то весь народ имеет общие традиции и обычаи, общую символику. Поэтому в данном случае логично обобщать эти особенности национального характера и распространять их на всю нацию.
Примером отражения порядочности и сдержанности англичан может послужить отрывок из произведения «Jeeves takes charge» П.Г. Вудхауза, русский перевод которого следующий:
«Ты в курсе, что леди Флоренс нашу помолвку расторгла?
Надо же, сэр?
И ни грамма сочувствия! С таким же успехом я мог бы доложить ему, что погода сегодня хороша.
Ты уволен!
Повинуюсь, сэр. Он тактично кашлянул (…)
Убирайся!
Повинуюсь, сэр.
Стереотип законопослушности проявляется в уважительном отношении к закону. В доказательство достаточно привести отрывок из того рассказа в русском переводе: «Когда я отъезжал, социум включал себя законопослушных граждан, таких, я сам».
Английское общество характеризует стереотип лицемерия, плотно укоренившийся в английском характере, когда прямая ложь преподносится как вежливая форме. Рассмотрим ещё один показательный пример из рассказа «Jeeves and unbidden guest», используя русский перевод: «Доволен знакомству, – проговорил я, однако это было ложью. Меня посетило чувство, что в будущем меня ожидают немалые неприятности. Таким образом вы пересекли океан? В Америку надолго?».
Ксенофобия, неприязнь ко всему иностранному, традиционная для англичан, выступают как явление национальной гордыни и превосходства над иностранцами, искренне считая Англию единственно великой и неповторимой страной. Примером может послужить отрывок в переводе из рассказа «Тетка и Ленивец» («The aunt and the sluggard»): «Я ненавижу Нью-Йорк, Берти! Я никогда Я бы не приближался бы к этому месту, если б мне не встречи с редакторами. Этот город отвратителен. Это грань. Сама мысль о проживании здесь более суток вызывает у меня тошноту» («I wouldn’t come near the place if I hadn’t got to see editors occasionally. There’s a blight on it. It’s got moral delirium tremens. It’s the limit. The very thought of staying more than a day in it makes me sick»).
Слабый интерес к творчеству и искусству можно проследить в рассказе Дживс и яйцо вкрутую (Jeeves and the hard-boiled egg): «Вообщем-то, он был страшный болван, и пока мы сидели с ним в углу, где было немного навалено всяких скульпторов и художников, он ещё больше превознесся в моих глазах, изобразив талантливо бультерьера, гонявшего за кошкой вверх по дереву» («Besides, he was a frightful chump, so we naturally drifted together; and while we were taking a quiet snort in a corner that wasn’t all cluttered up with artists and sculptors and what-not, he furthermore endeared himself to me by a most extraordinarily gifted imitation of a bull-terrier chasing a cat up a tree»).
Ещё один показательный пример из рассказа «Тетка и Ленивец» («The aunt and the sluggard»): Судьба заставила Рока работать по схеме. Примерно раз в месяц он в течение трех дней писал несколько стихотворений, остальные триста двадцать девять дней в году были посвящены отдыху. Я и не знал, что поэзия позволит заработать достаточно денег, даже при таком образе жизни, каким жил Рок, но мне кажется, что, если вы будете призывать молодежь работать, жить напряженной жизнью, издатели всё равно не станут бороться за возможность опубликовать тебя» («He had his scheme of life worked out to a fine point. About once a month he would take three days writing a few poems; the other three hundred and twenty-nine days of the year he rested. I didn’t know there was enough money in poetry to support a chappie, even in the way in which Rocky lived; but it seems that, if you stick to exhortations to young men to lead the strenuous life and don’t shove in any rhymes, editors fight for the stuff»).
Примером стереотипа отсутствия интеллектуального начала у англичан может послужить пример «оборотня». С одной стороны, известно, что англичане – народ невежественный, а с другой стороны, англичане одновременно народ при всей своей сдержанности очень начитанный и образованный, который своими познаниями при цитировании Шекспира не похвастается. Пример интеллектуального невежества наблюдается в отрывке из рассказа «Командует парадом Дживс» (Jeeves takes charge):
«Я открыл книгу, и я говорю вам честно, узнал вот что: «Из двух противопоставленных терминов в греческой философии лишь только один настоящий и действительный – Абстрактная Мысль, в противоположность реальному явлению, которое она должна идентифицировать и определить. Иной термин, относящийся к человеческой природе, нужно рассматривать как нереальный и воспринимаемый чувствами, а значит противоречивый; короче говоря, что я хочу сказать? А Ницше, если вдуматься, был ещё хуже!» («I opened it, and I give you my honest word this was what hit me: Of the two antithetic terms in the Greek philosophy one only was real and self-subsisting; and that one was Ideal Thought as opposed to that which it has to penetrate and mould. The other, corresponding to our Nature, was ill itself phenomenal, unreal,without any permanent footing, having no predicates that held true for two moments together; in short, redeemed from negation only by including indwelling realities appearing through. Well – I mean to say – what? And Nietzsche, from all accounts, a lot worse than that!»).
Национальный характер англичан относится к одним из противоречивых среди других народов Европы. Практически все его признаки и свойства имеют свои противоположности в языке. В то же время английский язык достаточно цельный благодаря традиции консервативности. Возможно, особенности проявляются из-за географического расположения страны на острове. Между Англией и Европой длительное время был ров из крепости, который отделял государство от другого мира. Англичане не могут измениться в мгновение. География и климат повлияли на становление характера гордого и небольшого по численности населения народа. В художественных источниках этностереотипы об англичанах ярки и легко заметны при более детальном рассмотрении.
Существует афоризм про американцев, который хочется привести: «Европа создана историей, Америка – философией». Что иностранцы думают об американцах? То, что американцы хвалятся своими достижениями и удачами лично-индивидуального характера. Демонстрация успехов распространяется на предметы материального плана: хвальба новой машиной, домом, приобретением, продвижением по служебной лестнице, родным городом и в общем – Америкой. Они горды за то, что совершили и сделали собственным трудом. Для американцев важно наличие юмора во время коммуникации. На любом уровне американцы приветствуют юмор. В каждой американской семье можно наблюдать подшучивание друг над другом. Даже в публичных выступлениях политических элит обязательно должен быть юмор и шутки, которые обычно незатейливы и просты. К примеру, они понимают юмор, когда на дне рождения кому-то в лицо летит торт. Для других наций подобный юмор понять сложно. Во время разговора американцы ведут диалоги быстро, используют краткие реплики, одному говорить долго не принято. В американской культуре ценятся также короткие монологи с оттенком юмора и немного главных мыслей. В общении американцы эмоциональны. Большинство американцев предпочитают реагировать вербально на то, что они слышат. Вообще, культура Америки является вербальной. Если от иностранцев не поступает вербальной реакции, то они думают, что к ним нет должного внимания.
Такая нация как Америка на самом деле мало знает о других государствах, включая ход и особенности исторических событий. Истинный американец чётко знает только, что его реально интересует. Углубленно он может коммуникатировать в области интересов, связанных с работой, профессией и непосредственно личных интересов. Они легко отвечают «не знаю» на вопросы во время общения с собеседником. Такая нация как Америка на самом деле мало знает о других государствах, включая ход и особенности исторических событий. Истинный американец чётко знает только, что его реально интересует. Углубленно он может коммуникатировать в области интересов, связанных с работой, профессией и непосредственно личных интересов. Они легко отвечают «не знаю» на вопросы во время общения с собеседником. В своём очерке «Я играю Америку» об этой стране и американцах М. Жванецкий пишет так: «Читать некогда, узнавать некогда», «Я книг не читаю, я читаю газеты», «Я в театр не хожу». Такие предложения произносятся американцами с гордостью. «Вон сидит математик, знает», но никто не знает, как и что устроено. В целом, поведение является ситуативным, американцы ведут себя согласно принятым в стране нормам этикета и культуры.
Во время общения, особенно делового, американцы доверительно относятся к устным договорённостям. Устная форма договорённости является более приоритетной, чем письменная. Считается, что это эффективно экономит время. И при расхождении во мнениях, они ведут себя толерантно по отношению к оппоненту, выслушивая все нюансы. В процессе культурной коммуникации с американцами обсуждаются вопросы отношения к инвалидам, темы сексуальных меньшинств, национальных меньшинств, проблемы, связанные с представителями других рас.
В любой культуре имеются наиболее распространенные темы общения, которые выборочны при различных ситуациях. В работах Д. Левина, изучавшего культуру Америки, отмечается, что традиционными темам разговора американцев являются семья, работа, погода, планы на праздники и выходные. Сейчас популярными темами стали вопросы здоровья и диетологии.
Несмотря на то, что родители из среды американцев не любят, когда их перебивают во время общения, для них важно, чтобы вопросы задавали их дети и всячески побуждают их к этому, в отличие от других культур, где, наоборот, не принято задавание вопросов от детей. Также популярной темой является тема денег.
Для национальной культуры Америки характерны темы разговоров, которые происходят между не очень знакомыми в общении людьми. Часты разговоры об окружающей обстановке, погоде, телепередачах, обсуждении местонахождений, где довелось побывать. Мужчины-американцы говорят о машинах, спорте, женщины-американки о своём внешнем виде и уходе за собой, домашнем хозяйстве. Американцы не стремятся заводить дружеские близкие отношения с неограниченным количеством людей. Общение, в основном, поддерживается с точки зрения социальных ролей.
В культуре Америки самым главным является общение без конфликтов. В этой связи считаются табуированными темы, которые могут привести к некой конфронтации и конфликтам в ходе процесса общения. Основной чертой американского общения можно признать табуированные темы в отношении религиозных вопросов, политических противопоставлений, особенно при личном общении (за банкетным столом, на вечеринке и так далее). Избегать тем, вызывающих противоречия и приводящих к спору, для американцев крайне важно. В условиях личного коммуникативного акта не обсуждаются темы, связанные с сексом и деньгами. Говорить о проблемах в сексе нельзя, также как и упоминать подобное при детях. Особенно закрытыми, табуированными темами являются темы заболеваний людей в области психики, лесбиянства, гомосексуализма. Тема, как пахнет человек, тоже табуирована.
Среди профессиональных сообществ нельзя подвергать критике профессиональные качества и умения конкурентов, это принимается за оскорбление. Вопросы о личных доходах, сегодняшнем финансовом положении человека, в том числе о размере зарплаты принято воспринимать нетактичными, задевающими личную жизнь другого человека. С незнакомцами тем более нельзя говорить на темы расходов и доходов. Вопрос дохода фирм в компетенции только налогового инспектора. При общении с незнакомыми людьми опускаются вопросы, связанные с конкретным детализированием индивидуальной личной жизни (наличии детей, семейных болезнях, семейном положении в целом). Неприлично делать замечания малознакомым людям по поводу их поведения, внешнего вида, одежды. Неприлично проигнорировать еду в доме какого-нибудь человека. Делать замечания по поводу поведения ребёнка имеет право только его родитель, а не другие люди. Но в целом, особых тем, которые табуированы в общении с иностранными гражданами, не существует с условием, что они не табуированы в американском обществе. Также как и в Англии, в Америке очередь людей друг за другом должна соблюдаться. Темой-табу является устное оглашение информации о смерти, разводе, так как это принято делать письменно. Не подлежат обсуждению вопросы возраста, веса и у американцев не принято отвечать на подобные вопросы. Игнорируются обидные шутки и анекдоты на национальные темы, расовые проблемы. Американцы – народ тактичный, они не задают вопросы, почему не замужем или неженаты, почему нет детей. Даже о цвете волос (естественный он или нет) не принято говорить. Среди американцев был проведён опрос по вопросам, которые связаны с темами коммуникативных запретов, и результаты были следующими. Из числа опрошенных на вопрос, какие темы не обсуждаются с незнакомыми людьми, 40% ответили, что это тема секса. Также 40% опрошенных указали на мемы о личной жизни. О невозможности бесед на тему семейного положения дали ответы 20%. Помимо этого, были упомянуты здоровье, религиозные темы, вопросы банковских счетов, возраста, привлечение к уголовной ответственности. Далее, тему о личных заработках признали как табуированной 60%, хотя 30% посчитали этот вопрос частично возможным, но не столь типичным. Табуированными являются прямые замечания. В деловом общении и письмах не принято упоминать о личных темах. Обсуждение с иностранцами отдельных тем (культурные различия, деньги, политика и другие) допустимо. Запретными являются темы о негативных отзывах о представителях рас, в частности, о чернокожих людях, 80% опрошенных согласны с этим. А вот ругательства при женщинах между мужчинами являются нормой и имеют широкое распространение. Неприличное поведение табуировано в общественных местах (обсуждение деловых проблем, громкие разговоры и смех, курение), нельзя драться, пить спиртные напитки, играть в карты.
Порой тема смерти табуирована в общении также, как и тема секса. В Америке разрешена критика в адрес своей страны при иностранных гражданах. Возможна в общении и тема места работы. В целом, поведение отдельных американцев коммуникативной культуры может и не показывать в разных условиях вышеуказанных черт, но в своём большинстве практика общения выявляет, что эти черты местами ярко заметно.
В качестве практического материала приведены небольшие заметки из английского творчества, потому что в них представлены ассоциации с культурой Англии. Поставленная цель достигнута посредством знакомства с материалом по данному вопросу и на основании представленного материала были выявлены в качестве явлений межкультурной коммуникации этнические стереотипы и табуированные темы, формирующиеся на основе исторического и культурного опыта той или иной нации. То есть они существуют в сознании огромной группы людей, а не избранного человека.
Также изучены отдельные примеры их отражения в культуре и творчестве разных народов (англичан, американцев).
Заключение
На основании данного исследования можно сделать выводы о том, что данная тема актуальна в дни современности, так как весьма важно влияние и функционирование этнических стереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации. По причине взаимовлияния этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации, актуальность рассмотрения данной темы определяется особенностями их образования и функционирования при межкультурном взаимодействии.
Довольно перспективной линией работы может послужить рассмотрение и углубленное изучение на основе формирования преодоления феноменов стереотипа и тем-табу. Воспринимая мир, поведение человека характеризуется исходя из представлений, ценностей и отношений, которые господствуют в его родной национальной культуре, и становится типизированным, подчинённым нормам. В результате человеческие представления о мире относительны и находятся в полной зависимости о того, в какой культуре человек родился и воспитывался.
Список использованной литературы
1. Агеев В.С. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М.: Лыбедь, 1989.
. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Мысль, 1969.
. Байбурин А.К. Этнические стереотипы поведения. Л.: Просвещение, 1985.
. Баранова Т. С. Психологическое исследование социальной идентичности. М.: Наука, 1994.
. Вудхаус П.Г. сборник рассказов (Электронный ресурс). Режим доступа: #”justify”>. Гумилев Л. Психологическое несходство этносов//Психология национальной нетерпимости. Минск: Алгоритм, 1998.
. Жванецкий М. Я играю Америку. Том 3. Восьмидесятые, 2011.
. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. – Назрань: ООО «Пилигримм», 2011. – 280 с.
. Кабакчи В.В. Язык мой, камо грядеши? Глобализация, «глобанглизация» и межкультурная коммуникация/ Язык в парадигмах гуманитарного знания: XXI век. – СПб: СПбГУЭФ, 2009. – с. 78-79.
. Казаринова Н.В. Межличностное общение. Спб.: Профессионал, 2001.
. Кашкин В.Б, Смоленцева Е.М. Этностереотипы и табуированные темы в межкультурной коммуникации// «Культурные табу и их влияние на результат коммуникации». – Воронеж: ВГУ, 2005 – с. 246-252.
. Кашкин В.Б.. Введение в теорию коммуникации/ В.Б. Кашкин. – Воронеж: ВГУ, 2003. – 176 с.
. Кон И. Психология предрассудка//Психология национальной нетерпимости. Минск: 1998.
. Коваленко Г.М. Этнопсихологический стереотип// Этнопсихологические стереотипы в средние века. М.: Наука, 1990.
. Королев С.И. Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. М.: Просвещение, 1970.
. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях. – Москва:Знак, 2008.
. Культура в современном мире: опыт, проблемы, решения. Вып. 3. М., 2002.
. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Наука, 1999.
. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Просвещение, 1997.
. Маслова В.А. Лингвокультурология.- М.: Академия, 2001.
. Мельникова В.А., Петрухин В.Я. Славяне и их соседи. Этнопсихологические стереотипы в средние века. М.: Наука, 1990
. Оганджанян Р.С. Некоторые вопросы формирования этнических стереотипов в моноэтнической среде. Психологический журнал № 4, 1989.
. Павленко В.Н., Таглин С.А. Введение в этническую психологию. Харьков: Фолио, 1992.
. Павленко В.Н., Таглин С.А. Факторы этнопсихогенеза. Харьков: Фолио, 1993.
. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. М.: Просвещение, 1998.
. Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психология, 2000. – 475 с.
. Платонов Ю.П., Почебут Л.Г. Этническая социальная психология. Спб.: Питер, 1993.
. Потебня А.А. Язык и народность. О национализме//Мысль и язык. Харьков. 1913.
. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М.: Просвещение, 1973.
. Рыжова С.В. Установки этнического самосознания русских//Конфликтная этничность и этнические конфликты. М.: Аспект Пресс, 1994.
. Солоневич И.Л. Народная монархия. – М.: Издательская и рекламно-информационная фирма «Феникс» ГАСК СК СССР, 1991. – 512 с.
. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. Практикум. М.: Наука, 2006.
. Филиппова М.М. Парадоксы и стереотипы межкультурного общения. М.: Вестник МГУ, 2002.
. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учебное пособие). – М: Слово/Slovo, 2008. – 624 с.
. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения. Спб.: Питер, 1980.
. Трусов В.П., Филиппов А.С. Этническая психология. М.: Академия, 1984.
. Шамшин И.В. Табу, эвфемизмы// Вестник Олимпиады «Светозар», № 12.
. Широканов Д.И., Алексеева Е.А. Стереотипы и динамика мышления. Минск. 1993.
. Яковец Ю.В. Глобализация и взаимодействие цивилизаций. – М., 2001. – 287 с.
40. Mikes G. How to be an Alien. Penguin Books Ltd, 1973.