Меню
  • Главная
  • Новости
    • Cтатьи, культурология
  • Учебные материалы
    • Основные темы по культурологии
    • Студенческие работы
  • Редакция
    • Вопросы по культурологии
  • Архивы по культурологии

Латинизмы в юридической терминологии статута Великого княжества литовского 1588 года

Культурология
Подробнее о Культорологии: Скачать доклад

  • Вид работы: Доклад
  • Предмет: Культурология
  • Язык: Русский , Формат файла: MS Word 5,48 kb

Латинизмы в юридической терминологии статута Великого княжества литовского 1588 года

ЛАТИНИЗМЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СТАТУТА ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА ЛИТОВСКОГО 1588 ГОДА

Латинский язык, будучи в Средние Века языком права на территории практически всей Западной Европы, оказал колоссальное влияние на формирование юридической терминологии в абсолютном большинстве европейских языков. Не был исключением и старобелорусский – государственный язык Великого Княжества Литовского. Между тем, нам не известно ни одного специального исследования, посвященного латинизмам в старобелорусской юридической терминологии.

При рассмотрении материала все обнаруженные нами латинизмы были распределены по пяти группам. К первой группе относятся слова, перешедшие в старобелорусский язык без сколько-нибудь существенных изменений звучания и значения: апеляцыя (лат. apellatio) – “обращение в высшую судебную инстанцию”, артыкул (лат. articulus) – “статья, параграф, раздел”, куратар (лат. curator) – “опекун”, магiстрат (лат. magistratus) – “руководство, власти”, магнат (лат. magnatus) – “богатый, знатный человек, владелец больших земельных угодий”, статут (лат. statutum) – “постановление, собрание законодательных актов” и многое другое.

Ко второй группе относятся слова, сохранившие в старобелорусском языке свое звучание, но изменившие значение: аутэнтык (лат. authentus “подлинный, достоверный”) – “точный текст какого-либо документа, переписанный с подлинника и заверенный печатью и подписью должностного лица”, дукт (лат. ductus “направление”) – “межевая линия”, iнстыгатар (лат. instigator “подстрекатель”) – “государственный истец”, канвакацыя (лат. convocatio “созывание”) – “сейм, который собирался примасом в случае смерти короля”, пракуратор (лат. procurator “уполномоченный”) – профессиональный юрист, который занимался адвокатской практикой”, прапiнация (лат. propinatio “здравица, тост”) – “исключительное право феодалов на производство спиртных напитков”, рэстытуцыя (лат. restitutio “восстановление, обновление”) – “возвращение полученного в результате сделки, если сделка признавалась незаконной”, экзэмпт (лат. exemptus “изъятый, вынутый”) – “лицо, на которое не распространялись общегражданские нормы права”. В большинстве приведенных здесь примерах мы имеем дело с сужением значения слова, его терминологизацией при переходе из латинского в старобелорусский язык. При сравнении слов первой и второй групп обращает на себя внимание следующий факт: все слова первой группы употреблялись в качестве юридических терминов уже в латинском языке, в то время как слова второй группы в классической латыни юридическими терминами не были.

Третью составляют слова, изменившие свое звучание, но сохранившие значение, свойственное им в латинском языке. Таких слов у нас всего два: шкрутыниум (лат. scrutinium “исследование, досмотр, следствие”) – “следствие по уголовным делам” и шкрутатар (лат. scrutator) – “следователь”. Переход “с” в “ш” в начале слова связан, по-видимому, с влиянием польского языка. Не исключено, что эти два слова были заимствованы не посредственно из латыни, но через посредство польского, что и отразилось на их фонетическом облике.

К разряду слов, изменивших как звучание, так и значение, относится только один термин – кусташ “хранитель государственного архива”. Это слово заимствовано из польского kustosz, где имеется аналогичное значение [2, с.219]. Польское же kustosz в свою очередь происходит от латинского слова custos – “сторож, страж, охранник”.

Пятую, довольно многочисленную группу, составляют слова, отсутствовавшие в классической латыни, но созданные в Средние Века на базе латинских корней и словообразовательных форматов: актыкацыя (лат. acta – “протоколы, постановления”) – “запись документов в актовые книги”, секвестр (лат. seguestro – “отделяю”) – “ограничение личных неимущественных прав человека”. Существительное квiт – “расписка, вексель”, согласно М. Фасмеру, восходит к лат. quietus – “спокойный” [3,с.219]. Образованный на базе этого существительного глагол квiтаваць – “выдавать вексель”, судя по его словообразовательным характеристикам, сформировался уже в одном из языков Речи Посполитой: либо в польском, либо в старобелорусском. Не менее интересным представляется нам слово банiт – “лицо, лишенное прав и приговоренный к изгнанию”. Это слово выводится из латинского bonitas – “справедливость”. У существительного банiт имелся синоним славянского происхождения – вываланец [1, с.471].

Рассмотренный нами лексический материал позволяет сделать несколько выводов:

1. Основную массу латинизмов в юридической терминологии составляют слова первой, второй и пятой групп. Не многочисленность слов, изменивших свой фонетический облик под влиянием других языков, свидетельствует о том, что основная масса латинской лексики непосредственно из латыни, а не через польский или какой-либо иной третий язык.

2. Многочисленность слов, принадлежащих к первой группе, свидетельствуют о хорошем знакомстве создателей Статута с римским правом, с системой присущих ему терминов и понятий.

3. Необходимость терминологически оформить понятия и явления, связанные с государственной структурой Великого Княжества Литовского и не имевшие аналогов в римском праве, породила слова второй и пятой группы.

Список литературы

1. Статут Вялiкага Княства Лiтоускага 1588. Тэксты. Дапаведнiк. – Мiнск. – 1989.

2. Стыпула Р., Ковалева Г. Польско-русский словарь. – М., 1980.

3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – Т. 2, М., 1986.

4. А.Ю. Мусорин. ЛАТИНИЗМЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ СТАТУТА ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА ЛИТОВСКОГО 1588 ГОДА

Похожие записи

Украинский народ

Культурология

Барселона: живые скульптуры

Культурология

Суриков В.И.

Культурология

Рубрики

  • Cтатьи
  • Архивы по культурологии
  • Вопросы по культурологии
  • Новости
  • Редакция
  • Социология как наука
  • Студенческие работы
  • Учебные материалы
  • Основные темы по культурологии

Последние статьи о культурологии

  • Культурная антропология
  • Теоретические подходы к пониманию природы культуры
  • Господство сократической философии
  • Георг Зиммель и Освальд Шпенглер
  • Противостояние культуры и цивилизации
  • Духовная культура
  • Культурно-исторический подход к культуре. Основные варианты культурно-исторической типологии
  • Данилевский
  • Тойнби
  • Общая концепция цивилизаций
  • Ясперс
  • Своеобразие архаической культуры (первобытно-синкретической)
  • Транзитивный контекст современной культурной политики
  • ТЕМА 2. Возникновение и становление культуры в первобытном обществе и древних цивилизациях
  • Культура Древней Греции и Дpевнегo Рима
  • Культура Западноевропейского Средневековья
  • Культура эпохи Возрождения и Нового времени до второй половины XIX века
  • ТЕМА 6. Своеобразие русской культуры в ее историческом становлении
  • ТЕМА 7. Цивилизация и культура XX века
  • Выполнение контрольной работы
  • Темы контрольных работ и рекомендуемая литература
  • Основные функции культуры
  • Понятие «Культура»
  • Основные культурологические школыКультурно-исторические типы Данилевского
  • Особенности концепции Тойнби
  • Осевое время в концепции Ясперса
  • Культура в концепции З.Фрейда
  • Понятие культуры как символ в концепции Кассирера
  • Элитарная и массовая культура



© 2011 - 2021 Copyright :: Культурология / карта сайта | культура
При копировании материалов с сайта обратная активная ссылка обязательна.