- Вид работы: Реферат
- Предмет: Культурология
- Язык: Русский , Формат файла: MS Word 9,4 Кб
Литургическая культура. Актуальные вопросы и проблемы современной литургической жизни
Санкт-Петербургская Православная Духовная Академия
Литургическая культура. Актуальные вопросы и проблемы современной литургической жизни.
(Литургика)
Выполнил: Аристов Дмитрий Сергеевич
Студент: 1 курса ЗО бакалавриата
Санкт-Петербург 2014 г.
Содержание
Актуальные вопросы и проблемы современной литургической жизни.
Список использованных источников
Актуальные вопросы и проблемы современной литургической жизни
"Еже от века утаенное, и Ангелом несведомое таинство, Тобою, Богородице, сущим на земли явися Бог, в неслитном соединении воплощаемь, и Крест волею нас ради восприим, Имже воскресив первозданного, спасе от смерти души наша." (Тропарь Воскресный Богородице. Глас 4)
Как очень точно говорится в воскресном тропаре Богородице: пришествие в мир Сына Божия является по сегодняшний день великой тайной неведомой ни ангелам, ни нам простым смертным. В Православной церкви за богослужением эта тайна ежедневно повторяется и мы становимся вольными или невольными ее свидетелями. Но в современном обществе и ускоряющемся мире становится тяжелее выдерживать точную последовательность церковных богослужений и правильное совершение таинств. Именно таинств, с точки зрения учения христианской церкви – как священнодействия, когда верующим под видом какого-нибудь образа, скрыто от их глаз подается благодать Божия.
Поскольку существует подлинная история Рождества Господа нашего Иисуса Христа или воплощения Его от Пресвятой Богородицы и Духа Святого, значит церковная служба должна повторять все происходившие события в точности, жить по Уставу и не отходить от него в сторону. Только точное и неукоснительное исполнение Церковного Устава или "Типикона" будет нашим послушанием Матери Церкви, благоговейным и трепетным отношением ко всему происходящему за Богослужением. Отец Павел Флоренский точно подметил однажды: "Только тогда, когда прочтешь Господи, помилуй 12 раз, где это положено, или 40 раз, где это указано по Уставу, не больше и не меньше – только тогда почувствуешь сладость этой молитвы".
К большому сожалению в современной церковной практике, повсеместно происходит нарушение Устава: сокращение служб, неправильное совершение церковных таинств, неточное понимание того, что должно происходить на самом деле и вследствие этого интерпретация всего со своей точки зрения, как мне будет удобнее. И это относится не только к священникам, но и к тем кто помогает на службе: пономари, чтецы, певчие. Но, если последние – люди подневольные и вынужденные порой нарушать Устав, т.к. сказал служащий батюшка, то священники не должны этого делать. Батюшка не должен ссылаться на отсутствие времени, на то, что у него зуб заболел или по другим причинам, когда просят совершить какое-то таинство или службу.
Все вышеуказанное не должно мешать проведению службы и четкому исполнению Устава. В годы красного переворота в России, многие священники не останавливались перед преградами и предстоящими мучениями, горячо любили Господа, Церковь и паству. Священномученик Петр, архиепископ Воронежский находясь в заточении на Соловках и будучи тяжело больным строго соблюдал молитвенное правило живя по Уставу, однажды подставил свою грудь для проведения службы, после того как палачами был отобран антиминс. Его современник, праведный Алексий (Мечев) в течении восьми лет служил при пустом храме в Москве, при этом ничего не изменяя в Богослужебном чине и совмещая со служением обязанности пономаря, чтеца и певчего.
С другой стороны, безусловно, могут иногда складываться условия, когда необходимо сокращение службы или некоторое изменение Устава. Это может касаться нехватки священников или приходских храмов с особым режимом богослужения. Святитель Афанасий (Сахаров), епископ Ковровский предложил немного изменить Устав, применительно к чтению Псалтыри в сельских храмах. Службы в них проходили только по субботам и воскресеньям, следовательно, все время читали 2 и 3 кафизмы, святитель Афанасий предложил читать еженедельно разные, тем самым удлинив срок чтения Псалтыри, но зато Устав был исполнен, следовательно "нарушение Устава возможно только в духе Устава. "
Перейдем к некоторым конкретным примерам из нашей повседневной жизни, которые связаны с отступлениями от Устава. Сразу хочу извиниться за мои умозаключения, может быть они не правильные и не несут в себе серьезной проблемы. В настоящее время во многих храмах и монастырях каждение, на Литургии оглашенных, происходит при чтении Апостола, а не во время пения "Аллилуйя" как это положено по Уставу. В служебниках старых изданий мы видим, что службы составлены с учетом греческих традиций, где каждение происходит во время аллилуария. Такая перемена, в наше время, произошла потому, "что аллилуарий стали петь сокращенно, без стихов или быстрым темпом, и таким образом для каждения в это время не оставалось возможности. ".
Из-за такой перемены в службе возникают некоторые проблемы: молящиеся в храме не слышат или не понимают чтеца из-за шума бубенчиков от кадила; диакон может не успеть завершить каждение, если чтение очень короткое, а чтецы не все умеют правильно и красиво растягивать текст или читать на распев, поэтому не всегда это получается красиво и понятно; хор поет аллилуйя быстро, что сильно отличается от знаменного или византийского распевов. Но по ходу службы, чтение Апостола, пение прокимнов и аллилуйя являются подготовкой всех молящихся к главному событию Литургии оглашенных – чтению Слова Божия – Евангелия. Может быть это и не существенно, но ведь из таких мелочей и складывается все, из-за них может пропасть молитвенный настрой и сглаживается красота Православной службы.
При этом, когда читают Апостол, Евангелие и другие богослужебные тексты возникает проблема понимания смысла текста прихожанами, особенно теми кто не часто посещает службы и не знаком с церковнославянским языком. Очень часто от таких людей мы слышим, что они слушают или читают Евангелие, Апостол или другие книги на церковнославянском и ничего не понимают. А почему так происходит, на первый взгляд все ясно, как светлый Божий день, что же человек не понимает?
Обратившись к Евангелию, мы можем найти ответ на этот вопрос. Как-то ученики спросили Господа Иисуса Христа, на берегу моря Галилейского: "для чего притчами говоришь им?" (Мф. 13, 10). На что Господь отвечает им: "потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют." (Мф. 13, 13). Вот и все кто не понимает, не слышит или не хочет слышать слов церковнославянского богослужения уподобляются таким людям.
Понимание службы не останавливается только на языке, в первую очередь необходимо познакомиться с основами Православного учения, историей Церковных богослужений и устоями. Осознание богослужения не может останавливаться только на передаче смысла и распознавания текста, оно должно быть основано на постижении тайны, обращении к Богу сердечной молитвой. Богослужение может стать более не понятным, если оно будет происходить на обычном разговорном языке, в котором отсутствуют богословские наречия и фразеологизмы. Который не может передать всей полноты молитвенного настроя и тайны.
С XIX века ведутся споры на каком языке вести службы? Церковно-славянский язык предлагают заменить на русский или поправить для понимания и тогда все станет ясно. Главным и ключевым моментом в этом споре была проблема связанная с непонятностью языка богослужения. Многие священники в начале XX века считали, что хватит довольствоваться благочестивыми воздыханиями, необходимо, чтобы каждое слово было понятно и творилась разумная молитва. О непонятности церковнославянского языка для народа говорили в основном в кругах духовенства, которое было знакомо с языком не по наслышке. Они считали, что нельзя в храме Божием, как незаменимой школе для народа, предлагать ему, что-то непонятное.
Сторонники перевода на русский язык считали, что церковнославянский не понятен для народных масс, "так как совершается оно на древнеславянском мертвом языке и удерживает некоторые отжившие, уже утратившие смысл речения и действия. ". Также существовали мнения, что из-за непонятности богослужения многие люди не сознательно участвуют в нем и в последствии уходят в секты или становятся атеистами. При этом реформаторы не учитывали, что русский литературный язык – это искусственное образование.
Святители Тихон Задонский и Феофан Затворник, в свое время, говорили о необходимости создания нового перевода Библии и богослужебных книг "с приближением синтаксиса, грамматики и лексики к русскому языку". Многие архипастыри считали и считают, что перевод на русский язык богослужебных книг или исправление текстов для понимания их слушателем, дело полезное и важное. Конечно, они не имеют в виду банальную замену церковнославянского языка обычным бытовым, разговорным языком. Также предлагается оставить возможность проводить богослужение на церковнославянском языке, для тех кто по эстетическим или любым другим соображениям не может от него отказаться.
В 1820 г. в России проводилась работа по переводу Священного Писания на русский язык. Против этого выступил святитель Филарет (Амфитиатров). Он писал, что русское наречие "не может передать священного писания со всею силою и верностию, каким отличается перевод славянский, в котором доступно понятию все то, что только нужно для назидания верных к вечному их спасению.. " А возможно, и святитель Филарет говорил об этом, необходимо было не переводить Библию, а более прилежно ее изучать и читать, как можно чаще, и вникать в смысл священных текстов. Однако все это было опровергнуто святителем Филаретом Московским, которого благословил на перевод Священный Синод. Интересно, что многие критики увидели причину распространения сект в России именно в русском переводе Библии, который многие сектанты взяли на вооружение.
В наше время этот вопрос о богослужебном языке остается открытым и споры продолжаются. Многие современные пастыри, богословы и исследователи считают, что язык богослужения был и остается серьезной проблемой. Они говорят, что в Священных: Писании и Предании не существует ни каких ограничений в выборе языка богослужения. Этот язык может не отличаться от языка проповеди, поучений и наставлений в вере, общения людей и богословия. Утверждается также, что богослужение совершаемое на национальном диалекте, является миссионерством с православным уклоном.
В ноябре 2012 года проходил Президиум Межсоборного присутствия в резиденции Патриарха в Даниловом монастыре в Москве, на котором было решено отложить решение вопроса о русификации церковнославянского языка. Было предложено изучать церковнославянский язык в воскресных школах, курсах и на приходах в рамках катехизаторской работы. На мой взгляд этот проект, может затронуть не только вопросы исправления и изъяснения церковнославянского языка. Может начаться необратимый процесс разрушения традиций православия в Церковной жизни, не только в языке, но и в Уставе и Предании. Остановить эту обновленческую лавину будет не возможно. Не можем мы шагать в ногу с модернизацией светской жизни и перекладывать подобные обновленческие настроения на жизнь святой Православной Церкви и пренебрегать при этом ее многовековыми устоями.
Подобный путь прошли западные церкви, реформировались Церкви болгарская, сербская, украинская и греческая. Греческий народ устоял и не дал сокрушить многовековые устои и заменить язык богослужения. Причем, язык греческого богослужения отличается от разговорного сильнее, чем церковнославянский от русского. В странах где Церкви пошли по обновленческому пути, познали все тяготы и невзгоды, при этом число верующих у них не возросло, а скорее уменьшилось.
В наше время духовного и экономического кризисов, реформы в богослужении могут привести к негативным последствиям и однозначно вызовут возмущения среди мирян, клириков и монашествующих. Необходимо не реформировать богослужения и не притягивать их к современным реалиям жизни, а воспитывать любовь к Матери-Церкви, церковному богослужению и церковнославянскому языку. Нужно изучать этот язык, не только в духовных, но и в светских учебных заведениях, выпускать учебные пособия, толкования и подробные комментарии церковных служб.
Долг каждого Православного человека хранить в неприкосновенности Церковное Предание, богослужение и церковнославянский язык, которые тысячелетиями несут свет в мир, просвещая души и согревая наши сердца.
литургический богослужение таинство устав
Список использованных источников
1.Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 1998.
2.Азбука веры. Православная библиотека. Святитель Филарет (Амфитеатров), митрополит Киевский. [Электронный ресурс] // URL: <http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Amfiteatrov/>.
3.Газета "Глас Православного народа". [Электронный ресурс] // URL: <http://www.sobor2008-narod.ru/303-yazyk-bogosluzheniya-cerkovno-slavyanskiy-ne-obsuzhdaetsya-vopros-o-rusifikacii-sluzhb-snyat-s-rassmotreniya-na-2-goda.html>.
.Димитрий (Смирнов), прот. Проповеди. Книга 8. Библиотека "Благовещение". [Электронный ресурс] // URL: http://www.wco.ru/biblio/books/dimitrs12/H25-T. htm <http://www.wco.ru/biblio/books/dimitrs12/H25-T.htm>.
.Кравецкий А.Г., Плетнева А.А. История Церковно-славянского языка в России (конец XIX-XX в.) / Отв. ред. А.В. Молдован. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 400 с.
.Красовицкая М. Литургика. М.: ПСТГУ, 2004. – 191 с.
.Киприан (Керн), архим. Евхаристия. М., 2007. – 207 с.
.Православный Церковный календарь. [Электронный ресурс] // URL: http://days. pravoslavie.ru <http://days.pravoslavie.ru/Life/life4888.htm>.