Содержание Введение 1. Нормы ударения (акцентологические нормы). 2. Орфоэпический словарь 3. Изменения акцентологических норм русского языка, введенные приказом Министерства образования и науки РФ №195 4. Изменения акцентологических норм русского языка, введенные приказом Министерства образования и науки РФ №195 Заключение Список использованных источников Введение Необходимость данной работы вызвана теми изменениями норм русского языка, которые происходят в современности. Цель работы – обозначить изменения некоторых норм языка и выявить отношения к этим изменениям разных групп населения. Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические , орфографические , словообразовательные , лексические , морфологические , грамматические , синтаксические , интонационные и пунктуационные . Характерные особенности нормы литературного языка: – относительная устойчивость, – распространенность, общеупотребительность, -общеобязательность, -соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную. Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность. 1. Нормы ударения (акцентологические нормы) Ударение – выделение одного из слогов в составе слова различными фонетическими средствами (повышение тона, усиление голоса, громкость, длительность). Изучает функции ударения такая наука как Акцентология . Нормы ударения — одна из самых главных проблем русского языка. Они многочисленны и нелегки для усвоения. Ударение усваивается вместе со словом: надо его запомнить, перевести в речевой навык. Часто проще и быстрее запоминается неверное ударение, что впоследствии очень сложно устранить. В этом и состоит задача грамотного человека — освоить нормы ударения и правильно применять их на практике. Русское ударение отличается наличием большего количества произносительных вариантов, чем ударение в других языках (например, во французском языке ударение всегда падает на последний слог). Трудности в усвоении русского ударения связаны с двумя его особенностями: разноместностью и подвижностью. Разноместность — это способность ударения падать на любой слог русского слова: на первый — и́конопись, на второй — экспе́рт, на третий — жалюзи́, на четвёртый — апартаме́нты. Во многих же языках мира ударение прикреплено к определённому слогу. Подвижность — это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: вода́ — во́ду, хожу́ — хо́дишь. Большая часть слов русского языка (около 96 %) имеет подвижное ударение. Разноместность и подвижность, историческая изменчивость произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов. Иногда один из вариантов рассматривается словарями как соответствующий норме, а другой — как неправильный. Сравните: поло́жил, мага́зин — неправильно; положи́л, магази́н — правильно. Иногда варианты даются в словарях как равноправные: и́скристый и искри́стый. В связи с такими сложностями в изучении ударения в русском языке появляются акцентные варианты у слов. Существует несколько основных причин появления акцентных вариантов. – Закон аналогии. В данном случае большая группа слов с определённым типом ударения влияет на меньшую, аналогичную по строению. В слове мышление ударение перешло с корня на суффикс -ени- по аналогии со словами биение, вождение и т. п. В таких словах, как гла́жение, ква́шение, кра́шение, упро́чение, обеспе́чение, сосредото́чение, наме́рение, ударение падает на корневую гласную, а не на суффиксальную.Это надо запомнить! – Ложная аналогия. Неправильно произносят слова газопровод, мусоропровод по ложной аналогии со словом провод с ударением на предпоследнем слоге: газопро́вод, мусоропро́вод. Это неверно, так как в этих сложных словах ударение падает на последний слог (во второй части слова). – Тенденция грамматикализации ударения — развитие способности ударения различать формы слов. Например, с помощью ударения разграничивают формы изъявительного и повелительного наклонения: пристру́ните, прину́дите, пригу́бите и приструни́те, принуди́те, пригуби́те. – Смешение моделей ударения. Чаще эта причина действует в заимствованных словах, но может проявиться и в русских. Обычно трудности возникают со словами, заимствованными из греческого или латинского языков. Они часто похожи, но ударение ставится по-разному. – Действие тенденции к ритмическому равновесию. Эта тенденция проявляется только в четырёх- и пятисложных словах. Если междуударный интервал (расстояние между ударениями в соседних словах) оказывается больше критического (критический интервал равен четырём безударным слогам подряд), то ударение перемещается на предыдущий слог. – Профессиональное произношение: и́скра (у электриков), компа́с (у моряков), мальчико́вый (у продавцов), прику́с, а́лкоголь, шпри́цы (у медиков) и т. п. – Тенденции в развитии ударения. У двухсложных и трёхсложных имён существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий (регрессивное ударение). У одних существительных этот процесс закончился. Когда-то произносили: тока́рь, конку́рс, насмо́рк, призра́к, деспо́т, симво́л, возду́х, жемчу́г, эпигра́ф с ударением на последнем слоге. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов. 2. Орфоэпический словарь Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения. В этот словарь преимущественно включаются слова: − произношение, которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика; − имеющие подвижное ударение в грамматических формах; − образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами; − слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах. Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи. В произносительных пометах отражаются следующие основные явления: − смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия, -и; − изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный); − возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат, -а [п]; эффект, -а [фь]; − твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель, -я [тэ]; − отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а, не соответствующее правилам чтения, например: бонтон, -а [бо]; ноктюрн, -а [факульт. но]; − особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л], нескл. м, ж. 3. Изменения акцентологических норм русского языка, введенные приказом Министерства образования и науки РФ №195 Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 "Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации" вступил в силу 1 сентября. Отныне пригласить на "файф-о-клок" и написать "чао" вместо "пока" – норма. В утвержденный список вошли четыре справочника – орфографический, грамматический, фразеологический и словарь ударений. Как сообщили в Минобрнауки, перечень словарей может быть расширен, если эксперты одобрят другие издания. Кроме того, речь не идет об изменении правил русского языка. Словари лишь фиксируют нормы "великого и могучего" – отражают то, что уже есть в языке. Одобренные Минобрнауки издания станут эталоном для российских чиновников, так как они официально одобрены для использования государственного языка РФ. Теперь не ошибка сказать "черное кофе" или поставить ударение в слове "договор" на первый слог. Также словари разрешают говорить "йОгурт" и "йогУрт", "по срЕдам" и "по средАм". В Словарь ударений русского языка, составленный И. Резниченко, вводит следующие новые нормы ударений: − пЕтля – петлЯ; − Августовский – августОвский; − апартАменты – апартамЕнты ; − асимметрИя; − бАржа – баржА; − бижутЕрия – бижутерИя. Новые справочники оставляют без изменения нормы произнесения слов "торты" (с ударением на первый слог), "звонит" и "красивее" (на второй). 4. Комментарии экспертов Многие филологи уверены: в словарях лишь варианты, и употреблять их в речи не обязательно. – Язык – живая структура, – говорит профессор кафедры русского языка и общего языкознания ТГПУ им. Л. Н. Толстого Татьяна Майорова. – Новые ударения, появившиеся в словарях, это лишь варианты. А варианты были всегда, ведь язык живет и развивается. Яркий пример – слово «засека». В словаре Даля в слове зАсека только одно ударение, у Ожегова два варианта, причем зАсека – это разговорный вариант, а правильно – засЕка. Варианты ударения всегда будут фиксироваться, возможно, что и тульский диалект «звОнит» когда-то появится в словарях как разговорный вариант. Хотелось бы, конечно, чтобы составители словарей не шли на поводу у языка улицы, пусть лучше их уличный язык догоняет! Даже мэр Тулы Владимир Могильников, который любит блеснуть новомодным метким словцом, не спешит употреблять новые варианты ударения. – Про изменения в правилах я слышал, – говорит глава города Тулы Владимир Могильников. – Но как-то специально следить за их соблюдением я не буду. Нас же учили много лет по-старому, так мы и привыкли эти слова произносить. Людмила Аносова, преподаватель культуры речи, русского языка, стилистики и литературного редактирования в РОСНОУ: – Изменение в языке не может происходить на пустом месте. Это следствие изменения сознания, основанное на социальных переменах. Скажем, в Петровскую эпоху языковые нововведения были вполне обусловлены. С чем связаны сегодняшние – не понятно. Но давайте разбираться с тем, что есть: йОгурт и йогУрт. Йотированный согласный в первом слоге – признак «иноязычности» слова. Если уж идти до конца, то надо все первые «йо» заменить на «ё», ведь в транскрипции слово «йогурт» звучит как «ёгурт». В иностранных словах ударение чаще всего идет на первый слог, в русском языке – на второй. На мой взгляд, неудачная попытка «обрусения» иностранного слова. Помимо грамотности написания слово еще должно звучать. Существует целая наука о благозвучности языка – фоника. Последние нововведения идут вразрез со всеми законами фоники и калечат, уродуют русский язык. Татьяна Пятницкая, заведующая отделом ЗАГС г.Жуковского: – Исконно русский язык должен быть правильным. Нельзя допускать, чтобы он подстраивался под тех, кто говорит неграмотно. Даже если их большинство. Русский язык очень сложный, часто транскрипции слов не соответствуют написанию, и любое упрощение ведет к деградации грамотности. В официальном языке много нелепостей. Но документ – это одно, речь – другое. Я за чистоту и культуру русского языка, чтобы его было приятно слушать. К сожалению, нам сегодня не хватает красоты речи. Заключение Языковая норма − это совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху. Она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Но в то же время она не статична, а изменчива во времени. Не все члены общества восприняли реформы русского языка положительно. Многие люди высказались за сохранение традиционных языковых норм, являющихся частью национальной культуры. Этинормы стали интеллигентным наследием нации, передающимся от поколения к поколению. Поэтому сохранение литературной нормы, ее отражение в словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение. На мой взгляд, для того, чтобы говорить грамотно, надо пользоваться академическими словарями. Языки меняются медленно, быстро прививается только сленг. Поэтому неправомерно считать Розенталя и Ожегова устарелыми. Розенталь – великий филолог. На нем воспитаны поколения специалистов данной области. То же самое касается и Ожегова. Поэтому при изучении норм ударения следует обращаться именно к этим авторам. Из современных словарей более «традиционным» можно назвать «Новый орфоэпический словарь под редакцией Т.Ивановой: Написание, произношение и варианты ударений», 2007 года издания. Так же любителям русского языка в его «правильном» варианте неплохо иметь словарь «Грамматическая правильность русской речи под редакцией Л.Граудиной». Я присоединяюсь к точке зрения авторов, выступивших против новых изменений, так как считаю, что государство и общество должны пытаться сохранять традиционные языковые нормы, являющиеся показателем уровня культуры населения. Русский язык и так засорен иноязычными словами, вульгаризмами, ненормативной лексикой, нельзя и дальше продолжать губить его. Данные изменения литературных норм лишь снижают уровень языковой и речевой культуры общества. Список использованных источников 1 Соколова В.В. Культура речи и культура общения. – М.: Просвещение, 1995. – 47с. 2 Современный русский язык: Учебник для студентов вузов / Под ред. Леканта П.А.) Изд. 4-е, стереотип. – М.: Дрофа, 2007. – 560с. 3 Суздальцева В.Н. Рахманова Л.И Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. Учебник для ВУЗов. – АСПЕКТ ПРЕСС, ИЗДАТЕЛЬСТВО, 2006. – 463с. 4 Дунаев А. И., Дымарский М. Я. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов. Изд.2, испр. и доп. – М.: вЫСШАЯ ШКОЛА ИЗДАТЕЛЬСТВО, Высшая школа, 2006. – 496с. 5 Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д: Феникс, 2001. – 448 с. 6 Электронный журнал Жуковские вести http://www.zhukvesti.ru/articles/detail/2220/ |