- Вид работы: Реферат
- Предмет: Культурология
- Язык: Русский , Формат файла: MS Word 14,20 kb
Речевое поведение телеведущих: эмоционально-экспрессивная лексика (на материале программ К. Прошутинской и А. Караулова)
Речевое поведение телеведущих: эмоционально-экспрессивная лексика (на материале программ К. Прошутинской «Мужчина и женщина» и А. Караулова «Момент истины»)
Л. В. Ухова
Предметом нашего исследования является речевое поведение ведущих авторских телевизионных программ «Мужчина и женщина» К. Прошутинской и «Момент истины» А. Караулова. Настоящая работа представляет собой попытку анализа языковых особенностей телеинтервью с точки зрения реализации в нем авторской интенции, наиболее убедительным доказательством которой является отбор языковых единиц.
В предлагаемой статье представлен анализ эмоционально-экспрессивной лексики, которая, на наш взгляд, является наиболее показательной для характеристики авторских интенций.
Эмоционально-экспрессивная лексика служит для выражения чувства, настроения говорящего, а также его субъективного отношения к предмету речи [1]. Исходя из нашей концепции, лексические единицы данной группы мы будем рассматривать в рамках стилистически маркированной лексики.
Изучение соотношения оценки с ее объектом составляет особую проблему. Так, оценка приобретает особые прагматические характеристики, если ее объектом является участник акта коммуникации -говорящий (он же чаще субъект оценки) или адресат или если объект входит в сферу интересов того или другого: средства экспрессивной оценки используются главным образом в этих случаях. Материал нашего исследования подсказывает, что лексические единицы данной группы условно можно разделить на две подгруппы: лексику, выражающую субъективное отношение говорящего к предмету речи, не входящему в личную сферу собеседника [4], и лексику, напротив, выражающую чувства, настроения, субъективное отношение говорящего к предмету речи, входящему в личную сферу собеседника. Под личной сферой
Ю.Д.Апресян понимает «тот мир, все объекты которого ощущаются говорящим как близкие ему» [4. С. 28].
Лексика, выражающая отношение говорящего к предмету речи, не входящему в личную сферу собеседника
Лексических единиц данной группы обнаружилось в речи К. Прошутинской сравнительно немного. Из тех, что встретились, это прежде всего разговорная лексика и фразеология без дополнительных эмоциональных наслоений, которая в ситуации общения приобретает оттенок пренебрежения, граничащего с жалостью, как например:
– У меня иногда ощущение что люди / когда уходят в политику / мягко говоря / теряют разум / ощущение реальности / замыкаются / в этой небольшой / ну я не знаю в Думе так / еще где-то / в правительстве и / они не видят что происходит дальше / они не могут говорить ни о чем другом / это больные люди //
Либо та же самая лексика приобретает иронические-шутливые оттенки. Ср.:
– Правда что какая-то сумасшедшая / для того чтобы Вам было хорошо / развела какие-то розы / а еще где-то сделали фонтан из вина / по-моему / в Лас-Вегасе?
– И что же Вячеслав Петрович / ни одного толкового критика за всю вашу жизнь?! (Смех.)
Кроме того, в речи К.Прошутинской встретилась лексика и фразеология, не обладающие стилистическим впечатлением, и лексика с переносным значением, которая в контексте реплики ведущей приобретает тональность высокопарности и отчасти патетики.
– Как нужно жить / чтобы ощутить полноту существования своего на этой земле?
В. Артемов: Всегда говорили в России / народ озорует! Он такой / ну / он потом покается / и вот это / это его как бы оправдывает //
К. Прошутинская: Будем грешить и каяться //
Встретилась в речи К. Прошутинской эмоционально-экспрессивная лексика, не напрямую, но косвенно связанная с деятельностью собеседника. Так, в диалоге с И. Артемьевым встречаем фразеологизм дело грязное (о политике), где прилагательное грязное в значении ‘вызывающее моральное отвращение; гнусное’ [5. С. 354] и вне контекста обладает эмоционально-экспрессивной окраской презрения, отвращения. В контексте же диалога использование данного фразеологизма может служить иллюстрацией момента иллокутивного вынуждения: К. Прошутинская рассчитывает на опровержение этого тезиса собеседником (что в итоге и происходит), а поэтому и степень интенсивности эмоциональных наслоений, вызываемых данным словом, в ситуации общения несколько нивелируется. Ср.: (Тема возникает в связи со сменой И. Артемьевым профессии нейрофизиолога на профессию политика.) К. Прошутинская: Вы знаете / всегда говорили о том что политика это все-таки дело / грязное…
И. Артемьев: Дело в том что / грязной политику делают люди с грязными руками / а в принципе она может быть и чистой//
К. Прошутинская: Вы считаете что можно в наше время / остаться порядочным человеком / и сделать дело? И. Артемьев: Я считаю что да // Продолжая тему о смене приоритетов, К. Прошутинская употребляет слово вынуть, которое в контексте реплики приобретает разговорную окраску, хотя в том значении, в котором его использует ведущая, оно не зафиксировано в толковых словарях. Ср.:
– Ну вообще / мне кажется что / люди бывают либо фанатиками в науке и тогда их / ничто не может оттуда / вынуть что ли / или люди / понимают что это не их дело / то есть нейрофизиология это / была / не совсем ваша жизнь что ли? Складывается впечатление, что это слово возникает спонтанно, ведущая как бы подыскивает нужное и находит именно его. Так или иначе, в контексте реплики оно приобретает эмоционально-экспрессивный оттенок, хотя какой именно, квалифицировать довольно сложно.
А. Караулов использует лексику данной группы в своей речи более интенсивно, чем К. Прошутинская. Прежде всего следует отметить разговорные лексические единицы без дополнительных эмоциональных наслоений, которые в контексте реплики приобретают грубые коннотации. Ср.:
– Ведь нет движения вглубь / потому что какая-то черта существует в безобразном-то / за которой уже помойка / уже дикость / уже чепуха //
А кроме того, разговорная лексика приобретает в ситуации общения уничижительный оттенок. Ср.:
– По-другому спрошу // Памятник Жукову это чудовище?
А. Морозов: Эстетика безобразного возникла в тот момент когда все / вокруг казалось так сказать девальвируется / и соцреализм и / а вот это было нечто чистое трогательное / искреннее // А. Караулов: А вот эти вот уродцы Александр Ильич?
Встретилась в речи А. Караулова и эмоционально-экспрессивная лексика и фразеология, придающие контексту реплики ведущего ироническую тональность. Вот несколько примеров:
– Борис Александрович / а вот были такие примеры / когда на сцене акте / певец / бог / а в жизни / прошу прощения / он дурак дураком?
– Я уж не говорю о том что / однажды про Олега Лобова мой коллега в «Столице» написал / поносную статью // Лобов позвал к себе Андрея [НРБЧ] / главного редактора / и автора статьи / и попивая чаек им сказал / иногда на улицах / бывает так что кирпичи на головы падают //
– Из подлинно замечательных людей / цитату в нашей газете прочесть нельзя / а вот из Хакамады запросто // Встретились в речи А. Караулова и просторечные лексические единицы, приобретающие в ситуации общения оттенок сочувствия. Ср.:
– Нынешняя жизнь здорово ломает художников?
Таким образом, проведенный анализ показал, что в целом эмоционально-экспрессивную лексику, выражающую субъективное отношение говорящего к предмету речи, не входящему в личную сферу собеседника, ведущие используют не очень часто. Что касается использования стилистически маркированной лексики, то К. Прошутинская, если и делает это, то в основном использует разговорную лексику и фразеологию без дополнительных эмоциональных наслоений. Чаще же используются лексические единицы, не обладающие стилистическим впечатлением, которые приобретают оттенок книжности (высокопарности и отчасти патетики) в своем денотативном значении.
А. Караулов же в основном использует разговорную и просторечную лексику, приобретающую в ситуации общения оттенки иронически-насмешливые, грубые и уничижительные.
Таблица 1
Стилистически маркированная лексика |