- Вид работы: Реферат
- Предмет: Культурология
- Язык: Русский , Формат файла: MS Word 16,62 Кб
Роман Достоевского ‘Идиот’ в киноверсии Бортко
Министерство образования и науки Российской Федерации
ФЕДЕРАЛЬНО ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИАНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО»
Кафедра истории русской литературы и фольклора
«Роман Достоевского «Идиот» в киноверсии Бортко»
Студента Алексеевой Татьяны Романовны
Научный руководитель Новикова Н.В
Саратов 2013
Содержание
Введение
. Создание последней экранизации «Идиота». Режиссёр Владимир Владимирович Бортко
.1 Стартовая площадка, или доскональное изучение романа «Идиот»
.2 Актерский состав и вживание в роли
. Анализ главных героев
.1 Князь Лев Николаевич Мышкин
.2 Настасья Филипповна Барашкова
.3 Парфен Рогожин
.4 Остальные персонажи
. Образы, их художественное визуальное воплощение и второстепенные линии
Заключение
Введение
Федор Михайлович Достоевский по праву считается одним из величайших русских классиков. Его произведения не первое столетие дают пищу для размышления, они остаются актуальными и по сей день. Примером является сравнительно недавняя нашумевшая экранизация романа «Идиот». Последняя полная экранизация романа была сделана одним из известных российских режиссеров кино Владимиром Бортко в 2003 году. Премьера фильма стала триумфальной. Это фиксируется и в рейтингах, которые были очень высоки, и в ажиотаже публики, и в единодушном чувстве, с которым он был воспринят страной. Споры о сериале идут до сих пор, хотя он был снят больше десяти лет назад.
Написано множество рецензий и работ по данной теме. Подытожить и суммировать их будет главной задачей работы. Так же мы попробуем рассмотреть все плясы и минусы синтеза литературы и киноискусства.
Акцентировать свое внимание мы будем на следующих моментах: в чем сходство и различие оригинала (книги) от экранизации (мини-сериала); акцентирование внимания режиссёра на отдельных эпизодах; образы героев, их духовное и нравственное развитие; точки зрения литераторов и критиков.
Интересно будет сравнивать не только актеров в ролях героев из книги, но и целые отрывки «Идиота». Ведь не зря же режиссёр вводит или же наоборот убирает какую-то деталь. Может быть, именно это и создает впечатление нового взгляда на классику.
Для удобства делим работу на 3 главы. Именно в них мы попытаемся разобрать образы героев, которые в наше время обрели новый облик.
В первой главе мы поговорим о том, как снимался мини- сериал «Идиот», во второй- о главных действующих лицах, а в третей – об образах и деталях, которые Бортко попытался передать зрителю.
1. Создание последней экранизации «Идиота». Режиссёр Владимир Владимирович Бортко
.1 Стартовая площадка, или доскональное изучение романа «Идиот»
«Экранизация "Идиота" Бортко – на данный момент лучшая в мире. Французская, и особенно японская, по-своему интересны, но не про Достоевского, советская Пырьева – отвратительна.» (3) – буквально первая открытая нами статья гласит, что именно Бортко сумел передать все тонкости произведения Достоевского. Но были ли какие-то трудности на пути создания этого многосерийного фильма? В этом нам и предстоит разобраться.
Ведь там, где фильм Пырьева заканчивается, роман только начинается. Была экранирована только экспозиция, но она так и не развернулась вширь, не углубилась в понимание произведения, за кадром осталась суть и финал этой поистине трагичной истории. Как утверждает Бортко в интервью каналу «Культура»: « Я не претендовал на новое прочтение Достоевского, а на его полное прочтение»(4).
Ведь в фильме не было ни одной проходной сцены, которая не меняла бы действие. Все сцены были удачно скомпонованы и несли невероятную смысловую нагрузку. В интервью все тому же телеканалу уже Миронов, исполнитель главной роли, признается, что с таким плотным графиком можно было бы, и пропустить эту сцену, не такой уж она и значительной была. «В фильме были и более значимые фрагменты, такие как монолог о католичестве и другие. Но мне было важно, что не в одном спектакле или любой иной трактовке не были использованы монологи Мышкина. Был не важен умный Мышкин <…> И когда его прорывает, мы понимаем, какое знание хранит в себе этот человек » (5).
Больше всего импонирует в экранизации бережное отношение к Достоевскому и тщательнейший отбор текста для экранизации. Режиссер очень бережно относился к каждому фрагменту. Вторая часть романа, которую особенно сложно "собрать" в фильм, так как в ней много сплошного авторского текста без диалогов, по интенсивности экранного действия почти не уступает первой. В постановке отчётливо видно желание передать как можно больше того, что хотел донести о читателя Достоевский, за ограниченное экранное время.
« Режиссёр, сценаристы, актёры, продюсеры, руководство канала не то что бы искусственно «раскрутили» «Идиота», они позволили Достоевскому высказаться, не мешали ему в этом, по меньшей мере, «Идиот» был поставлен деликатно. Не было ни ерничанья, ни модернизма, ни скучной классики. Мы увидели живую мысль русского гения, будто в первый раз прочитали его послание, познакомились с его системой координат, выраженной в персонажах и образах. И это телевизионное переложение обнаружило Достоевского как автора, удивительно, интимно близкого каждому русскому человеку» (7)
Кинолента снята максимально приближено к тексту книги и лишена, на мой взгляд, ненужных импровизаций автора кинокартины. Любой человек, даже не читавший «Идиота», но знакомый с творчеством этого автора, с первых сцен почувствует типичный стиль речи персонажей Достоевского. Также сохранена атмосфера произведения, особенно это заметно в финальных сценах, когда истерия и психоз достигают своего пика. Сценарий фильма по огромному роману построен как вереница самодостаточных сцен (эпизодов), при этом действо в целом не выглядит "сценами из романа".
«В произведении искусства нет ничего случайного, нет ничего, что не вызвано было бы конечной устремленностью ищущего творческого духа.
Если охват анализа не должен быть меньше произведения, то он не должен быть и больше его. Только само произведение может за себя говорить. Концепция действующих лиц, их внутренняя организованность и соотношение между собою, каждая сцена, эпизод, каждая деталь их действенно-динамических отношений, каждое их слово и поступок, каждая частность их теоретических суждений и разговоров – все обусловлено каждый раз некоторой единой, общей для всего произведения идейно-психологической темой автора. Внутренний тематический смысл безусловно господствует над всем составом произведения»(2).
.2 Актерский состав и вживание в роли
Во время прочтения книги у каждого складывается свой неповторимый образ действующих лиц. Описания, диалоги и даже интерьер помогают нам раскрыть и понять героев. Ведь у каждого из них поистине свой уникальный и неповторимый внутренний мир.
И, как ни странно, Бортко удалось собрать в одном месте и в одно время уникальных актеров. В послесловии к фильму он говорит: «90 процентов артистов не имели конкурентов, они были единственными. За исключением нескольких персонажей. В том числе и Настасья Филипповна. Здесь пришлось немного повозиться»(6).
Исполнительский состав собрался поистине звездный: Евгений Миронов <#”justify”>2. Анализ главных героев
.1 Князь Лев Николаевич Мышкин
Статья на сайте литературно- мемориального музея Достоевского гласит: «Главная мысль романа – изобразить положительно прекрасного человека. Труднее этого нет ничего на свете, а особенно теперь. Все писатели, не только наши, но даже все европейские, кто только ни брался за изображение положительно прекрасного, – всегда пасовал. Потому что эта задача безмерная. Прекрасное есть идеал, а идеал – ни наш, ни цивилизованной Европы еще далеко не выработался» (13).
«Как человек он, несомненно, хороший, но к чему приводит эта его доброта? Как нам невозможно жить среди ангелов, так и ангелам невозможно жить среди нас» (4).
Князь Мышкин – это настолько многогранный и уникальный образ, что не каждому по силам было бы его перенести на экран. Что касается Миронова, тут критики сходятся в едином мнении: «Великолепен!». Не согласиться с ними было бы просто неправильно. В одной из статей я прочитала резкое высказывание в его адрес, что идиота у него получилось сыграть, а князя нет, что князь не тот. «Я понимаю, что роль тяжелейшая, да и Миронов всегда хорош в перевоплощении – спору нет, но не таким, на мой взгляд, Достоевский делал Мышкина. В оригинале Лев Николаевич обладает харизмой и жесткими чертами, которые уперто прячет за человеколюбие. У Миронова же Мышкин – послушный песик с дрожащим голосом. Тяжело представить, чтобы в такого человека могли влюбиться дамы калибра Аглаи и Настасьи» (9). А они не из-за жалости одной любили. Да, у каждого существует свое мнение на счет его актерского таланта, но мое такого – он не играет князя, он и есть тот самый князь Мышкин. Он думает, рефлексирует и оценивает ситуацию, сложившуюся вокруг него, с точки зрения Льва Николаевича. Даже не вспоминаешь о самом Миронове, когда смотришь на его игру, только Мышкин. В сериале не хватает двух важных для раскрытия образа князя Мышкина и его духовного противостояния миру тем: картины Г. Гольбейна «Христос во гробе» и сцены толкования Апокалипсиса Лебедевым у него на даче ночью во время празднования дня рождения князя.
Здесь мы согласимся с К. Степаняном: «…из всего многообразия возникающих в этой сцене величайших проблем отмечу лишь одну: об антропофагии, случавшейся в минувших веках в периоды жесточайшего голода и ставшей вроде бы "метафорической" в нынешнее время, когда люди для удовлетворения своих корыстных интересов, страстей и амбиций "поедают друг друга".
Впрочем, если подумать, чем кончается такое "поедание", то оно перестает быть метафорическим.
Здесь возникает неизбежное сопоставление установленного Христом таинства Евхаристии и тем, как используют для себя князя Мышкина все окружающие его люди (которым кажется, что князя "Бог послал" именно для него (нее) лично, и никто даже не пытается вместе с ним помочь другому)» (8). Игра Миронова была просто превосходна. В его образе не было ничего лишнего, а небольшие расхождения с книгой были совершенно незаметны.
Еще одна деталь бросается в глаза: Петербург в фильме выглядит слишком чисто и аккуратно . В этом – то и есть противопоставление: внешне эти люди прекрасны, но внутри они ничтожны, жалки. Все, кроме Мышкина. Князь Мышкин – идеал человека для Достоевского.
Он не наделен характерными для мужчины чертами: он слаб, иногда даже жалок. Ведь быть добрым, искренним, чистым, наивным, любящим людей и верящим в них может каждый. Но, к сожалению, будучи таким, князь сошел с ума, общество не поняло и не приняло его.
Все состояние души персонажа, его чувства и душевные страдания передаются мимикой, полным грусти и отрешенности взглядом, жестами, походкой, тихим голосом.
Тонкий и душевный князь Мышкин – своеобразный катализатор лучшего в душах всех встреченных им в Петербурге людей, тем не менее, к лучшему ничего изменить не может.
Несомненно, удачный образ.
.2 Настасья Филипповна Барашкова
В романе Настасья Филипповна представлена как женщина гордая, умная, благородная, страдающая от бездушия окружающего мира. Образ этой женщины – это земное воплощение Красоты, обреченной на трагическую и тяжелую судьбу.
«В каждый момент ее биографии, будет ли это эпизод непосредственного сценария романа или момент авторской экспликации и реминисценции, даваемой через других персонажей, – во всех случаях образ Настасьи Филипповны несет одно и то же: мотив жажды идеала и прощения и мотив гордыни, создающий неспособность приблизиться и осуществить прощение. Каждый эпизод раскрывает то одну, то другую стихию или поочередно, или сливая их вместе и давая впечатление ужаса и страдания безысходности от трагического диссонанса души.»(2)
«Настасья Филипповна не Клеопатра, не Геката любви. Ее страстность и пафос не в сексуальной оргийности. Это заведомая ошибка предполагать, что она играет Рогожиным, как львица, дразнит его, любит его и над ним издевается. В ней отсутствует специально женский демон. Она не сплетает сетей обмана и коварства и вообще далека от борьбы за то, чтобы привязать к себе. В ней нет ничего змеиного. Она тяготеет к эффектам, иногда принимает позу, но ее эффекты и позы исходят из других импульсов. Не заманить, не соблазнить, не привязать и измучить нужно ей. Как соблазнительницу и львицу, она себя не видит, во всяком случае не смотрит на себя с этой стороны. Не «на кутежи» она поехала с Рогожиным. Ни в малейшей мере она не искательница и не законодательница наслаждений. Ее бремя не есть бремя чувственности. Одухотворенная и тонкая, она ни на мгновение не бывает воплощением пола. Ее страсть – в воспаленности духовных обострений. Ее демон – в неутолимой непокорности гордого духа. Ее оргийность – в безудержном смывании житейских плотин под порывами неумолкаемой духовной бури» (2). Именно такой во время прочтения на представляется героиня, запутавшаяся, надломленная, но порой воспрянувшая духом женщина. Она настолько тонка в понимании, что с какой стороны не подступишься – открывается новая грань этого образа.
Но, увы, критики и зрители сходятся в едином мнении, что прожить жизнь Настасьи Филипповны Барашковой Лидии Вележевой так и не удалось. Кажется, что её основной "проблемой" является возраст. В ней нет порывистости, безумия и максимализма молодости. Она не встраивается в роль на каком-то физиологическом, психосоматическом уровне. В иных сценах она обнимает Миронова чуть ли не по-матерински. В конце концов, на момент съемок ей было намного больше лет, тогда как Настасье у Достоевского самое большее 22-23.
Этот сложный, многогранный образ, как мне кажется, лучше воплотила Юлия Борисова, в Пырьевской версии «Идиота». Она получилась настолько живой, динамичной, казалось, что кто-то тайком снимает сцены из жизни Настасьи Филипповны, а не играет ее на экране.
.3 Парфен Рогожин
экранизация роман актерский художественный
«Идиота» часто называют цветной черно-белой картиной. Черный и белый цвета экрана – не просто цвета, они насыщенные, говорящие, они исполнены смысла.
Зеленый цвет – это природа (Павловск), в которой гармония мира, сочувствие и любовь бога. И небо, отраженное в синей сдернутой шторе, которой покрывают тело Настасьи Филипповны Князь и Рогожин и лежат у ее ног, «близко, как два брата (ведь они поменялись крестами), до утра, до прихода околоточного, полицейских, свидетелей. Мы не видим их. Их нам не надо. Только деталь. Только сапоги и кончик портупеи. Только знак суда человеческого»(11)
Так же В. Бортко точно передает чувство Достоевского к России. Это тема патриотизма. Кульминация ее в прямолинейной и горячечной речи Мышкина, который произносит: «Кто от родной земли отказался, тот от Бога отказался!» А увенчивает – финальная сцена всего сериала, придуманная В. Бортко. Это встреча безнадежно больного князя с Епанчиной в клинике в Швейцарии, где И. Чурикова рассказывает о том, что с кем случилось. Она говорит просто, неторопливо, как будто и нет никакой беды, несмотря на то, что врач сказал, что Мышкин ничего не услышит. Она целует князя в голову и говорит: "Князь, выздоравливай и возвращайся в Россию. Эта заграница одна фантазия. И все мы за границей одна фантазия. Ведь ты сам видишь". И тут на его лице проступает «мучительная полубезумная, полусчастливая» улыбка. «Наверное, он что-то видит. Ведь это разговор матери с сыном. Или Богоматери с Сыном» (11).
Последние кадры киноленты: камера от сидящих Мышкина и рядом с ним Елизаветы Прокофьевы отъезжает и постепенно показывает панораму пейзажа Швейцарии, потом взмывает к затянутому тучами небу – резкое затемнение, мрак. «В границах пораженной грехом человеческой природы все и замыкается, остается лишь память о небе» (12). Таков сильнейший и глубочайший финал.
Но, как утверждают многие критики, с музыкальным оформлением Бортко прогадал. «Вальсы Штрауса в данном случае могли бы быть и хороши, но лишь в качестве контраста к музыке трагической и симфонической. Здесь проблема решается, по-видимому, малой кровью – "доктору шлягерных наук" не привыкать стать поставлять трехрублевые и трехтактные мелодийки к бандитским телесериалам, отчего ж бы и "Идиота" не озвучить… Увы сноровистым попсовикам – Достоевский не Воронин: его космос и хаос ментам и прочим корнелюкам недоступны» (13) Но даже с этим минусом сериал остается поистине неповторимым.
Заключение
Изюминкой «Идиота» Бортко являются актеры и сценарий, буквально переписанный из произведения Достоевского и разбросанный по ролям. Экранизировать книги всегда сложно, но все таки возможно. Это нам и доказал режиссер сериала. Бережное обращение с текстом, лаконичные связки и содержательные монологи – это и есть составляющие успешного, востребованного шедевра.
Важную роль в съемках полноценной картины всегда составляют маленькие части. Чтобы ничего не упустить и не пропустить привлекается огромное количество профессионалов. Сюда входит и работа костюмеров, сценаристов, режиссеров, актеров, гримеров и многих-многих других.
И даже те, кто никогда не брал в руки книг Достоевского, смогут прочувствовать тот невероятный накал страстей.
Да, вещи, звуки, того времени, документальные кадры, вклеенные в плёнку, создают определённый антураж и приближают, возможно, зрителя к тому временному отрезку истории, что разворачивает перед ним фильм. Но всё это никак не может заменить того, что мы называем Искусством, той игры на сцене, той жизни, пропущенной через себя артистом, когда, в ответ Станиславскому, хочется крикнуть: «Верю!»
Список используемой литературы
1)Федор Михайлович Достоевский «Идиот». Москва, издательство АСТ, Ермак, 2005 г., 800 стр.
2) Скафтымов А. П. Тематическая композиция романа "Идиот" // Скафтымов А. П. Нравственные искания русских писателей: Статьи и исследования о русских классиках / Сост. Е. И. Покусаева <http://teatr-lib.ru/Library/Personal/Pokusaev_Evgraf_Ivanovich.htm>, вступит. ст. Е. И. Покусаева <http://teatr-lib.ru/Library/Personal/Pokusaev_Evgraf_Ivanovich.htm> и А. А. Жук <http://teatr-lib.ru/Library/Personal/Zhuk_Alla_Alexandrovna.htm>. М.: Художественная литература, 1972. [Электронный ресурс] : URL: http://teatr-lib.ru/Library/Skaftimov/nravstv/#_Toc317452530 <http://teatr-lib.ru/Library/Skaftimov/nravstv/> (дата обращения: 25.04.13).
)Игорь Исаков «Экранизация "Идиота" Бортко», [Электронный ресурс] : URL: <http://www.kinopoisk.ru/film/77051/> (дата обращения: 29.04.13).
) «Идиот в интерпретации Бортко», телеканал «Культура», 29.09.2007
)«Фильм о фильме», телеканал «Россия 1», 2003 г.
)« «Идиот». Послесловие», телеканал «Россия 1», 2003 г.
) Дугин А. «Русский свет «Идиота»», Комсомольская правда, 07.06.2003.
[Электронный ресурс] : URL: <http://evrazia.info/article/1283>/ (дата обращения: 20.04.13).)Лидия Понятова [Электронный ресурс] : URL: http://www.kievrus.com.ua/i-retsenzii/32207-retsenzii-i-otzyvy-na-film-idiot.html/ <%20http://www.kievrus.com.ua/i-retsenzii/32207-retsenzii-i-otzyvy-na-film-idiot.html/> (дата обращения: 23.04.13).
)10-ти серийный фильм «Идиот», режиссер Владимир Бортко, 2003 г.
) Донец Л. ««Пипл» и «Идиот»», Литературная газета, 11.06.2003. С 8-9
) Виктор Распопин "ИДИОТ" (В. БОРТКО), [Электронный ресурс] : URL: <http://kino.websib.ru/> (дата обращения: 30.04.13).
) Литературно – мемориальный музей Ф.М. Достоевского, [Электронный ресурс] : URL: <http://www.md.spb.ru/texts/Idiot/> (дата обращения: 28.04.13).